Содержание

Китайские иероглифы и символы с переводом на русский и их значение, популярные иероглифы китайского языка в тату Фото упрощенных и древних знаков, ключи и описание

СОДЕРЖАНИЕ СТАТЬИ:

История иероглифической письменности

Какие китайские иероглифы используются для создания тату?

Есть ли в Китае алфавит?

Значения красивых китайских иероглифов

Красивые китайские слова и выражения, которые можно использовать в татуировках

Как отличить китайские иероглифы от японских и корейских?

Что нужно помнить перед тем, как сделать татуировку с китайской надписью?

Более 1,5 миллиарда людей на планете используют в повседневности иероглифы. Изначально они зародились в Древнем Китае, откуда перешли в другие культуры. Несколько тысяч лет иероглифическое китайское письмо изменялось, дополнялось и упрощалось. Мы расскажем об основных элементах письменности Китая, чтобы вы грамотно подошли к выбору иероглифической татуировки.

История иероглифической письменности

Фото: unsplash.com

Большинство исследователей говорит о том, что первые иероглифы, обозначающие явления природы, появились в эпоху Инь (примерно XV век до нашей эры). Китайская письменность отличается от любой другой тем, что в ней заложен глубокий сакральный смысл: каждый элемент письма — это не просто буква, а сложная графическая фигура, обозначающая целое слово или фразу. 

ЭТО ВАЖНО! Иероглифическое письмо для китайцев — это не только единая письменность, но и настоящее искусство, владеть которым необходимо в совершенстве. В Китае больше десяти диалектов, люди из разных провинций с трудом понимают друг друга. Но, если человек из одной провинции напишет фразу с помощью иероглифов, то его поймёт любой житель другой провинции. Иероглифическое письмо неизменно и почитаемо на территории всего Китая.

Древнее искусство каллиграфии требовало от писца предельной концентрации, ведь к каждому иероглифу были свои требования. Иероглифические надписи со скрытым глубоким смыслом размещались в разных комнатах: на столах, на стенах или над дверью. Фэн-шуй, искусство практичной организации пространства в соответствии со стихиями, подробно раскрывает какие надписи и в каких частях дома нужно развесить, чтобы привлечь богатство, благополучие или любовь.

Традиционных иероглифов более 50 тысяч и все они состоят из множества элементов, поэтому в середине XX века ввели упрощенное иероглифическое письмо. Такое письмо можно использовать для скорописи. Упрощённое письмо используется почти во всём Китае, в Сингапуре и Малайзии, а традиционные иероглифы распространены среди китайских эмигрантов, в Гонконге, Макао и на Тайване.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! Запрещено в одном тексте использовать традиционную и упрощённую систему иероглифов. Текст должен составляться в едином стиле.

Какие китайские иероглифы используются для создания тату?

Фото: unsplash.com

Чёрные татуировки, созданные с помощью китайской письменности, давно популярны в Европе. Китайские знаки привлекают мастеров тату своими красивыми изгибами и тонкими линиями. Существует поверье, что надпись, созданная древними сакральными иероглифами, дарует обладателю успех, гармонию и счастье.

Часто бывает, что мастер предлагает клиенту набить красивую фразу, не зная её дословный перевод. Клиент, доверяя мастеру, получает смешную или грубую китайскую надпись в качестве татуировки. Китайская иероглифическая письменность не только экзотически красива, но и поэтически прекрасна. Поэтому рекомендуют внимательно изучать традиционные знаки, перед тем, как составлять рисунок татуировки.

Есть ли в Китае алфавит?

Фото: unsplash.com

В Китае нет системы алфавита, привычной русскому человеку. Даже иностранные заимствования китайцы пишут с помощью упрощённых иероглифов.

ЭТО ИНТЕРЕСНО! Пиньинь — упрощённая романизированная система китайской письменности. Она не заменяет алфавит, а является альтернативой каллиграфии. Используется в раскладках клавиатур современных смартфонов.

Самые популярные и востребованные китайские иероглифы в татуаже (написание, значение и перевод)

  1. 福 — счастье. Считается, что такой знак на теле подарит успех и везение в сфере, в которой человек стремиться преуспеть.
  2. 喜 — удвоенное счастье. Талисман, связанный с исполнением желаний и гармонией в семье. Привлекает счастье в жизнь.
  3. 愛 — сильный знак любви. Умиротворение, радость и гармония в отношениях.
  4. 永愛 — любовь на века. Талисман, связанный с полным взаимопониманием и гармоничной любовью, поддерживает нерушимую связь между людьми.
  5. 幸 — амулет на удачу.
  6. 富 — богатство. Талисман не только для благоприятной финансовой ситуации, но и для общего изобилия во всех жизненных делах.
  7. 錢 — деньги. Популярнейший символ фэн-шуй, который обязательно должен находится в виде надписи на рабочем столе или в офисе. Привлекает денежный достаток. Энергетический знак.
  8. 繁榮 — процветание, талант. Часто рисуют этот знак на запястье в качестве оберега. Означает баланс во всех сферах жизни.
  9. 長壽 — долголетие. Символ физического здоровья.
  10. 强 — сила духа. Считают, что знак, как талисман, укрепляет физическую и духовную силу в человеке.
  11. 梦 — мечта. Символ дороги к мечте.
  12. 美 — духовная красота. Знак баланса тела и духа.

Значения красивых китайских иероглифов

Фото: unsplash.com

运 — везение. Знак означает удачу во всех сферах жизни.

喜 — радость.

和 — мир во всём мире. Китайцы верят в мировой баланс, поэтому в их письменности много иероглифов, обозначающих гармоничный мир.

忍 — терпение.

祝福 — исполнятся все желания.

禅 — Дзен. Мистическое древнее учение, связанное с предельной концентрацией на внутреннем Я. В процессе созерцания человек удаляется от реальности и приобщает душу к общению с потусторонним. Особая форма медитации и состояния покоя.

佛 — Будда.

原谅 — великое прощение.

因缘 — карма. Китайцы верят, что карма имеет свой характер. Энергия кармы черна, поэтому она может привлекать болезни, несчастья, злых духов. Нужно сделать себя сверхсильным, чтобы очиститься.

奇迹 — чудо.

财富 — материальное богатство.

ВАЖНО! Выбор символа для тату должен основываться не только на красоте написания знака, но и на смысле иероглифа. Один и тот же китайский знак может иметь два противоположных смысла.

Что такое ключи китайских иероглифов?

Иероглифы образованы тремя способами:

  • Пиктографическим. Такие иероглифы просты по написанию и несут в форме отголосок обозначаемого предмета.
  • Идеографическим. Состоят из двух простейших иероглифов.
  • Фонографическим. Состоят из ключа и фонетика. Ключ — содержит ссылку на группу, к которой относится иероглиф. Фонетик — обозначает звучание иероглифа.

Ключи — это простейшие символы, из которых состоят иероглифы. Ключ может иметь свой собственный смысл, а может быть непереводимой составной частью. Зная традиционные ключи, вы можете догадываться о смысле ранее не встречавшихся вам иероглифов. В общей китайской таблице 214 знаков-ключей, используемых в бытовой письменности.

ЭТО ИНТЕРЕСНО! Ключи располагаются в левой части иероглифа.

Примеры простых ключей:

  • 水 — вода. Иероглифы, содержащие в себе этот ключ, прямо или косвенно связаны с водной стихией. Такие значения как: влажный, стирать, стиральная машина, лёд, море и другие. Пример: 池 — пруд.
  • 人 / 亻— человек. Самый известный китайский иероглиф. Примеры: 作家 — писатель; 他 — он.
  • 心  — сердце. Примеры: 性 — характер, 想 — думать.

Красивые китайские слова и выражения, которые можно использовать в татуировках

Фото: unsplash.com

緣分 — кармическая встреча. Случайность, которая принесла невероятный опыт или приключение. Это выражение используют, когда хотят сказать о предрешённых встречах или знакомствах, перевернувших жизнь.

串 — держаться рядом, вместе. Используется для описания любого единения, как живых людей, так и предметов.

失恋 —утраченная любовь. Слово используют для выражения боли после трудного расставания: один из возлюбленных утратил любовь, а второй продолжает любить за двоих.

风花雪月 — поэтическая фраза, означающая «ветер, цветок, снег, луна». Ветер — летнее прохладное прикосновение. Цветок — сладкий запах весны. Снег — белоснежный блеск зимы. Луна — спокойная полночь осени. Идиома описывает полную чувств жизнь.

月满则亏, 水满则溢 — «Луна после прибытия — убывает; вода, заполнив емкость, пойдёт через край». Фраза говорит о переменчивости жизни и её черно-белой сущности. Счастье обязательно сменяет горе, а печаль — радость.

中庸之道 —  правило учения Конфуция гласит о том, что в жизни нужно держаться «золотой середины» и избегать поспешных эмоциональных поступков.

见钟情 — любовь с первой секунды.

有缘千里来相会 — «Если судьба решит, встретимся и за тысячу километров». Поэтическая китайская фраза о том, что для любящих людей расстояние — не помеха.

Как отличить китайские иероглифы от японских и корейских?

Непрофессионалу легче всего запомнить визуальные отличия иероглифического письма:

  1. Для корейского алфавита характерны окружности и прямые линии. Алфавит отличает размашистость и большие расстояния между знаками.
  2. Для японской письменности характерна плавность линий и небрежность в написании иероглифов. Сплошной ровный текст — китайская письменность, текст, разбавленный значками и закорючками, — японская письменность.

Что нужно помнить перед тем, как сделать татуировку с китайской надписью?

Фото: unsplash.com

  • Выбирайте иероглифы не только по визуальным признакам, но и по их значениям.
  • Значение надписи должно быть сакральным для вас. Задаём вопрос: иероглиф со значением «любовь» связан с моим душевным состоянием или с конкретным человеком в моей жизни? Таким образом вы подберёте индивидуальную фразу-талисман.
  • Внимательно выбирайте мастера тату. Не все русские мастера владеют каллиграфией. Ознакомьтесь с портфолио и попросите мастера показать примеры выполненных китайских надписей.
  • Не смешивайте в одной татуировке русские слова и китайские иероглифы.

Современные и традиционные символы китайского алфавита несут в себе много значений и яркую визуализацию. Обладая точными знаниями перевода и написания иероглифов, вы всегда выберете для себя подходящий вариант или поможете разобраться в сложных понятиях своим близким.

Иероглифы тату с переводом, их значение и фото


Татуировки в виде китайских и японских иероглифов очень популярны в европейских странах. Иероглифы тату несут в себе оригинальность и мистику, поскольку их значение практически никому не известно кроме самого владельца. Но, несмотря на это, под простым, казалось бы, символом может скрываться глубокий смысл и мощная энергия. На самом деле китайские и японские иероглифы наносят на свое тело только европейцы, жители же этих азиатских стран предпочитают английские надписи, причем написанные с грамматическими ошибками. Как бы там ни было, иероглифы очень сложны в переводе.

Содержание страницы

  • Важно помнить перед нанесением тату
  • Значение иероглифов
  • Японские иероглифы тату

Важно помнить перед нанесением тату

Перед тем как остановить свой выбор на каком-либо понравившемся эскизе, потратьте немного времени, чтобы узнать точное значение символов. В противном случае можно попасть в неприятную ситуацию, например, в такую, которая случилась два года назад с немецким подростком. Заплатив 180 евро, молодой человек попросил мастера-тату нанести ему китайские иероглифы, обозначающие «любить, уважать, слушаться».

Сделав долгожданную татуировку, парень поехал отдыхать в Китай. Какого же было его удивление, когда на него постоянно обращали внимание китайские официантки в ресторанах. Молодой человек решил поинтересоваться, почему его татуировка вызывает такой эффект. Узнав правильный перевод своих иероглифов, молодой человек пришел в шок. На его руке красовалась надпись «В конце дня я становлюсь уродливым мальчиком». Вернувшись обратно домой, обнаружилось, что тату-салон закрыт. Незадачливому пареньку пришлось делать лазерное удаление татуировки за 1200 евро.

Если вы все-таки надумали сделать иероглифы тату, выясните их значение заранее в авторитетных справочниках, либо выбирайте из самых популярных и востребованных символов.

Значение иероглифов

Китайские иероглифы тату

Цзы — название традиционного китайского письма, использующегося при написании официальных документов в Гонконге, Тайване и других китайских поселениях. В китайском «алфавите» (назовем его так условно) содержится 47000 букв-символов цзы. Для того чтобы повысить грамотность населения, правительство приняло закон об упрощении системы письма. Многие черточки, палочки и точки и исчезли из обихода.

Сами китайцы говорят, что чтобы свободно говорить и писать на китайском языке требуется всего лишь 4000 символов. Да, иероглифы действительно сложны как в написании, так и в переводе. Однако для татуировок уже сложилась определенная тенденция. Самыми популярными и востребованными иероглифами тату считаются символы, означающие любовь, силу, семью, удачу, мир, огонь. Это не означает, что ваш выбор ограничивается только этими словами. С помощью китайских татуировок вы можете выразить свои позитивные или негативные эмоции, воодушевить себя ободряющими словами или запечатлеть в памяти приятный момент.

Японские иероглифы тату

Японские татуировки-иероглифы, как и китайские, популярны практически везде, кроме самих этих стран. Письмо в Японии состоит из трех систем: кандзи, катакана и хирагана. Канзи самая распространенная из трех. Символы из этой системы пошли родом из китайской письменности. Однако в написании японские знаки легче. Всего алфавит насчитывает 50000 символов, большую часть из которых принадлежит существительным. Катакана используется в основном для заимствованных слов, интернационализмов и имен собственных. Хирагана отвечает за прилагательные и другие грамматические явления. Татуировки на основе символов их этой системы встречаются гораздо реже, нежели из предыдущих двух.

Многие знаменитости выбрали японские иероглифы в качестве татуировки. Например, Бритни Спирс выбрала символ, который переводится как «странный». Однако на самом деле певица хотела сделать татуировку с надписью «мистический». Мелани Си, экс-перчинка, никогда не скрывала свою девичью силу. Фраза «Girl Power» (сила девушки) была девизом группы. Именно эти слова Мел Си и вытатуировала у себя на плече. Пинк выразила свое счастье с помощью одноименно японской татуировки.

А вы бы сделали себе такую тату? С нетерпением ждем ваших комментариев!


Жми «Нравится» и получай только лучшие посты в Facebook ↓




Поделиться на Facebook

Поделиться в ВК

Поделиться в ОК

Поделиться в Twitter

Поделиться в Google Plus

Поделиться в Pinterest















«Как читать и понимать значение надписей (символов) на китайских монетах и ​​оберегах»

Одна из самых больших проблем, с которой сталкивается коллекционер монет или амулетов, — это попытка расшифровать китайские иероглифы, чтобы идентифицировать монету или понять назначение и значение амулета.

Ниже приводится руководство или учебник для некитайских читателей, которые должны помочь вам определить, как следует читать китайские иероглифы на монете или брелоке в правильном порядке.

Как только будет определена правильная последовательность символов, предоставляется полный список надписей на оберегах с переводом на английский язык, чтобы дать вам значение надписи или легенды.

Если вы уже умеете читать китайские монеты и амулеты и ищете только перевод, обратитесь непосредственно к этому списку надписей.

Как читать иероглифы (символы) на китайской монете

Большинство китайских монет имеют круглую форму с квадратным отверстием и четыре китайских иероглифа на лицевой стороне.

Династия Цин

Монета «Кан Си Тонг Бао»

Старая монета слева представляет собой типичную китайскую денежную монету, отлитую во времена династии Цин (Цин) (1644–1619 гг.).11 г. н.э.).

Он состоит из четырех китайских иероглифов (символов). Знаки на типичной китайской монете читаются в следующем порядке: сверху, снизу, справа, слева.

Таким образом, надпись (легенда) на этой монете будет читаться как 康 (буква вверху), 熙 (буква внизу), 通 (буква справа) и 寶 (буква слева).

Если бы вы написали эти символы в одной строке, вы бы написали их слева направо как: 康熙通寶
(У этой конкретной монеты, кстати, очень интересное
история, которая обсуждается в разделе «Древние китайские монеты с оберегами».)

В подавляющем большинстве случаев символы вверху и внизу относятся к «титулу периода» ( няньхао 年号) императора, под которым была отлита монета. В этом примере «название периода» — «康熙» (верхний и нижний символы), что означает, что монета была отчеканена во время правления императора Канси.
( kangxi 康熙) династии Цин.

В некоторых случаях надпись читается по часовой стрелке, начиная сверху, что означает, что символы «названия периода» будут верхними и правыми символами.

Два других символа (обычно правый и левый) на монете имеют общее значение «валюта» и не нуждаются в переводе.

Однако, если вы хотите быть очень буквальным в своем переводе, эти два символа «валюты» можно перевести следующим образом:

  • 通寶 «универсальная валюта» или «денежная единица в обращении» (произносится как tong bao )
  • 元寶 «исходная валюта» (произносится как юань бао )
  • 重寶 «тяжелая валюта» (произносится как чжун бао )

(Интересную историю происхождения терминов «валюта» см. внизу этой страницы.)

На приведенной выше монете два символа, означающие «валюта», — это правый (通) и левый (寶) символы. Таким образом, дословный перевод будет «универсальной валютой» ( tong bao 通寶).

Как было сказано выше, надписи на некоторых монетах читаются по часовой стрелке, начиная с верхнего символа. В этих случаях два символа, обозначающие «валюту», будут нижним и левым символами.

Как определить китайскую монету

Китайские наличные монеты (круглые медные или бронзовые монеты с квадратным отверстием посередине) изготовлялись более 2000 лет. Существуют сотни различных типов с тысячами разновидностей.

Конечно, те, кто умеет читать по-китайски и знаком с китайскими монетами или имеет в наличии справочники, могут легко определить конкретную монету.

Однако идентификация китайской монеты может стать настоящей проблемой, если вы не умеете читать по-китайски и не являетесь опытным коллекционером.

Если вы не являетесь «экспертом», но у вас есть старая китайская денежная монета, и вы хотели бы узнать о ней немного больше, следующие простые рекомендации могут быть вам полезны.

Весьма вероятно, что ваша монета относится к одному из следующих распространенных типов:

«Бу» персонаж из

Монета династии Цин

Если на монете есть символ, который выглядит как спиральная линия или завиток, похожий на символ слева, то это монета династии Цин (Цин) (1644-1911).

Этот иероглиф («бу») написан не по-китайски, а маньчжурским письмом. «Бу» переводится как «здание». Однако при использовании в надписи на монетах династии Цин этот иероглиф представляет собой транслитерацию китайского иероглифа бао (宝), означающего «сокровище».

Некоторые монеты, выпущенные в конце этой династии, были медными, а не бронзовыми, и штамповались машинами, а не отливались в формах.

Пожалуйста, смотрите Монеты Династии Цин для примеров этих монет вместе с
историческая информация.

Персонаж «Кай» из

Монета «Кай Юань Тонг Бао»

Если на монете есть китайский иероглиф 開, как в примере слева, то это кай юань тун бао
(開元通寶) из династии Тан (618-907).

Изображения и дополнительную информацию об этой монете можно увидеть на монетах династии Тан.

Персонаж «Ву» из

Монета династии Хань «У Чжу»

Если на монете только два символа, и один из символов напоминает песочные часы или «X» с горизонтальной линией сверху и снизу, то это 9.0022 у чжу (五銖) монета, скорее всего, из династии Хань (206 г. до н.э. — 220 г. н.э.).

Монеты Wu zhu были изготовлены в течение примерно 700 лет.

Многие экземпляры этой монеты можно увидеть в Wu Zhu Coins.

Наконец, если ваша монета , а не из вышеперечисленных, то очень высока вероятность того, что она относится к династии Северная Сун (960-1127).

См. примеры на сайте Northern Song Coins и подробную историческую информацию на сайте Chinese Coins.

Как читать иероглифы (символы) на китайском брелоке

Точно так же большинство китайских оберегов и амулетов также имеют круглую форму с квадратным отверстием и четыре китайских иероглифа на лицевой стороне.

Поскольку обереги и амулеты не являются законно обращающимися монетами, большинство из них не содержат двух упомянутых выше «валютных» символов.

Типичное китайское очарование

с четырьмя символами

Старый амулет слева — типичный китайский амулет, скорее всего, отлитый во времена династии Цин (Цин). Как и в случае с вышеупомянутой денежной монетой, есть четыре китайских иероглифа (символа), которые читаются точно так же, то есть сверху, снизу, справа, слева.

Таким образом, легенда будет читаться как 天 (вверху), 下 (внизу), 太 (справа) и 平 (слева).

Если написать в одну строку от слева направо , получится надпись 天下太平.

(Это конкретное заклинание подробно обсуждается в Древнекитайских заклинаниях мира).

Как узнать значение надписи

Чтобы помочь вам понять значения китайских иероглифов (символов) надписей или легенд, я создал список, озаглавленный Надписи китайских оберегов, который включает в себя многие из наиболее распространенных надписей, которые вы увидите на китайских оберегах и амулетах.

Очень небольшая часть списка показана внизу этой страницы в учебных целях.

Я рассматривал несколько способов группировки или категоризации надписей, но все эти способы только усложняли дело.

Используя приведенный выше пример, попробуем найти значение 天下太平.

Первый столбец в приведенном ниже частичном списке — «Надпись на обереге» («Charm Inscript»).

В нашем примере это будут китайские иероглифы в определенном нами порядке: 天下太平.

Вы должны просканировать столбец «Надпись на брелке» в поисках любой надписи, начинающейся с первого символа надписи. В этом примере первый символ — 天.

Во втором ряду вниз вы увидите надпись, начинающуюся с 天.

Если вы посмотрите на второй символ этой записи, вы обнаружите, что это 官, что является , а не вторым символом (下) легенды нашего амулета.

Таким образом, вы должны продолжить поиск по списку.

В строке 3 вы обнаружите, что первый символ — 天, а второй — 下.

Вы также увидите, что третий символ (太) и четвертый символ (平) точно такие же, как у нашего очарования.

Таким образом, мы нашли правильную запись, и английский перевод в четвертой колонке говорит о значении «Мир под небесами».

Есть много талисманов, которые имеют одинаковые китайские иероглифы в начале, поэтому важно убедиться, что вы найдете тот, в котором все иероглифы расположены в правильной последовательности.

Второй и третий столбцы в таблице предназначены просто для того, чтобы предоставить вам небольшую дополнительную информацию.

Второй столбец — «Упрощенный китайский» («Simplify Chinese»). Чтобы облегчить обучение китайцев, некоторые из более сложных китайских иероглифов, для написания которых требуется много штрихов, были «упрощены», чтобы в них было меньше штрихов.

«Упрощенный китайский» — это китайский язык, который сейчас используется в Китае. Вы увидите, что в большинстве случаев «надпись-оберег», которая использует старый традиционный способ написания символов и до сих пор используется в Гонконге и на Тайване, такая же или очень похожа на «упрощенную» версию.

В третьем столбце указано произношение («Pronun.») надписи или легенды с использованием пиньинь , которая является системой латинизации, используемой в Китае.

Четвертая колонка, как вы видели, содержит перевод («Перевести»).

Как читать двухсимвольные и восьмисимвольные надписи

Старый китайский шарм из тыквы с

Двухсимвольная надпись

Чтение надписи из двух символов следует тем же основным правилам, что и чтение надписи из четырех символов.

В примере слева символы следует читать сверху вниз: 福壽

Чтобы найти значение, вы должны искать в первом столбце запись, начинающуюся с 福, а вторую запись — как 壽.

Если ваши поиски увенчались успехом (строка 4), вы должны обнаружить, что это означает «счастье и долголетие».

Этот амулет обсуждается более подробно в амулетах из тыквы.

Китайское очарование с

Восьмизначная надпись

Некоторые обереги и амулеты имеют надписи из восьми символов (символов), как, например, слева.

На самом деле это просто две надписи по четыре символа каждая.

Следовательно, вы должны использовать ту же технику, которую мы только что изучили, за исключением того, что вы будете делать это дважды, по одному разу для каждой из четырех надписей символов.

Поскольку надпись круглая с одинаковым интервалом между символами, проблема заключается в том, чтобы выяснить, какой китайский иероглиф является 9-м. 0116 первый символ в любой из надписей.

Здесь нет точки, запятой или других знаков препинания, которые могли бы дать вам подсказку.

В этом нет ничего необычного, поскольку древние китайские тексты фактически не используют пунктуацию в том виде, в каком мы ее знаем. По сути, вам просто нужно будет продолжать угадывать и пробовать разные символы, чтобы увидеть, какой из них успешно начинает одну из четырехсимвольных надписей в списке.

Единственный совет, который я могу дать, чтобы выяснить, какой символ является первым в любой из двух четырехзначных надписей, — это попытаться определить «верхнюю часть» амулета.

В примере слева вы не сможете определить это, взглянув на эту сторону амулета.

Однако, если вам повезет, на другой стороне амулета могут быть изображения, которые помогут вам определить «вершину».

Также обратите внимание, что на этом конкретном шарме все китайские иероглифы написаны так, что нижняя часть иероглифа находится на внешнем ободе, а верхняя часть иероглифа — у круглого отверстия посередине. Пока вы держите этот амулет, только китайский иероглиф в самом низу будет стоять вертикально и в правильном положении для чтения. Чтобы прочитать следующий символ, просто поверните брелок против часовой стрелки так, чтобы следующий символ оказался в самом низу брелка.

В этом примере одна из четырех символов начинается с позиции «12 часов». При чтении по часовой стрелке четыре символа будут 長命富貴.

Следуя этой надписи и продолжая читать по часовой стрелке, вы обнаружите, что вторая четырехзначная надпись — 金銀滿堂.

Согласно списку переводов, первые четыре символа (строка 5) означают «долголетие, богатство и честь», а вторые четыре символа (ряд 6, , а не ряд 1) означают «пусть золото и серебро наполнят ваши чертоги».

Обратите внимание, что вторая надпись (金銀滿堂) на этом амулете находится в строке 6 списка и немного отличается от надписи в строке 1 (金玉滿堂).

Единственная разница заключается во втором символе, поэтому важно убедиться, что все символы указаны правильно в правильном порядке.

В этом конкретном примере нам очень «повезло», что одна из четырех надписей символов начиналась в самом верху брелка. Во многих случаях это не так, и вам просто нужно попробовать начать с другого персонажа, пока не добьетесь успеха.

Обратная сторона этого очарования оказывается наиболее интересной. Пожалуйста, см. «Восемь оберегов персонажей» в разделе «Амулеты с благоприятными надписями» для обсуждения.

Как читать надписи, написанные горизонтально

Китайский оберег с надписью

Написано горизонтально

Слева находится брелок-замок с пятью китайскими иероглифами (символами). На самом деле две надписи . Одна надпись состоит из двух меньших символов вверху справа (三) и вверху слева (仙).

Вторая надпись состоит из трех более крупных символов, написанных на основной части амулета.

Когда надписи пишутся горизонтально, они читаются справа налево , что согласуется с тем, как мы читаем четырехсимвольные надписи (сверху, снизу, справа,
осталось
).

Например, двухсимвольная надпись на этом амулете — 三仙 (читается справа налево) и , а не 仙三 (читается слева направо).

Однако, когда мы просматриваем надпись в списке, символы по-прежнему пишутся слева направо.

Согласно нашему переводу ниже, надпись (三仙) в строке 8 означает «Три бессмертных».

Точно так же трехсимвольная надпись на брелке читается 福祿壽 (читается справа налево) и , а не 壽祿福 (читается слева направо).

Список (строка 7) сообщает нам, что это означает «счастье, вознаграждение и долголетие».

Кстати, у этих замков очень интересная история. Подробное обсуждение см. в замочных чарах.

Надеемся, что это небольшое руководство поможет вам легче читать надписи и легенды и тем самым лучше понять более глубокое значение китайских монет и амулетов.

(Если вам интересно, как термины «тонг бао», «юань бао» и «чжун бао» стали использоваться в надписях (легендах) китайских монет для обозначения «валюты», пожалуйста, продолжайте читать до конца этой статьи. страница).

Надписи на китайских оберегах (неполный список)

Полный список см. в разделе Надписи на китайских оберегах

.

Шарм
Надпись
Упростить
Китайский
местоим. Перевести
金玉滿堂 金玉满堂 Цзинь Ю Ман Тан Майское золото и нефрит
свой дом (залы)
天官賜福 天官赐福 тянь гуань чи фу Май Правитель Неба
даровать удачу
天下太平 天下太平 Тянь Ся Тай Пинг Мир под небесами
福壽 фу шоу Счастье и долголетие
長命富貴 长命富贵 Чан Мин Фу Гуй Долголетие, богатство и
честь
金銀滿堂 金银满堂 Цзинь Инь Ман Тан майское золотое и серебряное наполнение
свой дом (залы)
福祿壽 福禄寿 фу лу шоу Счастье, вознаграждение и
долголетие
三仙 三仙 Сан-Сиань Три Бессмертных
福如東海 福如东海 фу ру донг хай Фортуна столь же обширна, как
Восточное море
壽比南山 寿比南山 шоу би нань шань Долголетие на высоте
Южная гора

Происхождение «Тун Бао», «Юань Бао» и «Чжун Бао»

Существует интересная история происхождения терминов « тун бао » (通寶), « юань бао » (元寶) и « чжун бао » (重寶), которые использовались в надписях (легендах). означать «валюту» на китайских монетах около 1300 лет.

Я рассказываю эту историю здесь, потому что она показывает, что даже коренные китайцы могут испытывать трудности с пониманием того, как следует читать надписи на китайских монетах.

Новый тип монеты появился в 621 году нашей эры во время правления императора Гаозу из династии Тан.

Эта монета ознаменовала конец 700-летнего производства монеты у чжу (五铢). (Пожалуйста, см. «Появление китайских амулетов» для многих необычных примеров wu zhu .)

С этого времени китайская валюта больше не будет называться в честь «веса» монеты, как это было в случае с 9.0022 бан лян , у чжу и т. д.

«Кай Юань Тонг Бао» была первой монетой

использовать термин «тонг бао»

означает «валюта».

На этой новой монете была надпись Kai Yuan Tong Bao (开元通宝), пример которой показан слева.

Надпись должна была читаться в том порядке, который стал стандартным: верхний символ ( kai 开), нижний символ ( юаня 元), правый символ ( тонг 通) и левый символ ( бао 宝).

Как объяснялось в разделах руководства выше, первые два символа обычно представляют собой «титул периода» ( няньхао 年号) императора, под которым была отлита монета. Люди, конечно, были бы знакомы с «периодом
титул», используемый императором.

Однако это был новый тип монеты, и первые два символа ( кай юань 开元) в данном случае не относились к периоду титула императора Гаозу, который на самом деле был У Дэ (武德).

Кай юань (开元) в этой надписи имеет значение «открытие нового
эра», а тун бао (通宝) был новым термином, предназначенным для обозначения «обращающихся сокровищ», «циркулирующей валюты» или «универсальной валюты».

Поскольку многие люди не знали об этом, они ошибочно прочитали легенду о монете по часовой стрелке как кай тун юаней бао (开通 元 宝) с юань бао (元 寶), имеющим значение «исходная валюта».

«Шун Тянь Юань Бао» была первой монетой

использовать термин «юань бао»

означает «валюта».

Эта «ошибка», однако, постепенно утвердилась как еще один термин, который можно было использовать для обозначения «валюты», а затем он был официально использован на монетах Ши Симином (史思明 758-761 гг. н.э.), который возглавил недолговечное восстание на северо-западе Китая во время династии Тан.

Слева — Shun Tian Yuan Bao (顺 天 元 宝), выпущенный в Лояне в 759 году Ши Симином.

Надпись в данном случае читается в по часовой стрелке способ, начиная сверху.

Мятежник Ши Симин был первым, кто использовал этот новый термин «юань бао» для обозначения «первоначальной валюты».

«Цянь Юань Чжун Бао» была первой монетой

использовать термин «чжун бао»

означает «валюта».

Последний термин, используемый для обозначения «валюты» в надписях на китайских монетах, был «чжун бао» (重寶), что можно перевести как «тяжелая валюта».

Этот термин впервые был использован другим императором династии Тан, императором Сузонгом (唐肃宗 756-762 гг. Н.э.).

Слева пример монеты.

Надпись, читаемая сверху вниз и справа налево, составляет цянь юань чжун бао (乾元重宝), и она была отлита в 759 году нашей эры.

«Валютные» термины «тонг бао» (通寶), «юань бао» (元寶) и «чжун бао» (重 寶) были установлены в течение 138-летнего периода правления династии Тан (618–907). Все три термина продолжали использоваться на китайских монетах до самого конца династии Цин (Цин) в 1911 году.

Возвращение к древнекитайскому языку
Амулеты и монеты

Стихи и Надписи | Иммиграционная станция острова Ангел

Свиток

Надписи на стенах

Более 200 китайских стихов и сотни других надписей можно найти на стенах тюремных бараков.

С тех пор, как в 1910 году открылась иммиграционная станция, стены казарм для заключенных стали голосом людей, содержащихся внутри. Из-за разочарования, страха, беспокойства и, возможно, даже от скуки многие заключенные писали или вырезали свои мысли на мягких деревянных стенах. Эти надписи представляют собой очень личный письменный отчет об уникальном иммиграционном опыте, который теперь является частью нашего американского наследия.

Распространение китайских надписей, несомненно, побудило других иммигрантов оставить свои личные сообщения. Японские иммигранты, а позже японские военнопленные и репатриировавшиеся японские граждане также оставляли надписи на стенах. В казармах также можно найти надписи на русском, английском и южноазиатских языках.

НАДПИСЬ КАЗАРМ ДЛЯ ЗАСЛУЖИВАНИЯ

  • 220 китайских стихов

  • 96 китайских надписей

  • 89 English inscriptions

  • 62 Japanese inscriptions

  • 33 Chinese graphic images

  • 7 Russian inscriptions

  • 4 South Asian inscriptions

  • 4 European inscriptions

  • 2 Korean надписи

Посетите нашу виртуальную поэтическую выставку Voices of Resilience, чтобы узнать больше об исторической поэзии острова Ангелов.

Когда иммиграционная станция закрылась в 1940 году, армия завладела станцией, превратив ее в центр обработки военнопленных (военнопленных). Так продолжалось до 1946 года, а в последний год он использовался как центр репатриации японских граждан. После окончательного закрытия объект был выведен из эксплуатации армией и передан штату Калифорния. Он оставался заброшенным до 1963 года, когда Калифорнийский департамент парков и отдыха принял остров как государственный парк.

На следующие восемь лет был разработан план по превращению этого места в палаточный лагерь с широкими возможностями для отдыха. Снос зданий иммиграционной станции был неизбежен. К счастью, в 1970 году смотритель парка Александр Вайс решил исследовать старые казармы и обнаружил множество китайских резных фигурок на внутренних стенах. Вайс обратился к местному сообществу американцев азиатского происхождения за помощью в поиске значений резных фигурок. Они определили, что сочинения были исторически значимыми. Это привело к лавине активности волонтеров-профессионалов и студентов, которая продолжалась до конца 19 века.70-х годов и в конечном итоге привели к тому, что бараки для заключенных и их стихи были сохранены для будущих поколений.

Китайская поэзия в казармах для задержанных

Самым заметным и долговечным свидетельством лиц, содержащихся под стражей на острове Ангела, являются известные стихи, написанные или вырезанные классической кантонской техникой на деревянных стенах казарм. Это было не просто граффити. Эти стихи, написанные классическими аллегориями и историческими отсылками, изливали чаяния иммигрантов с их гневом и печалью по поводу несправедливости их первоначального приема Америкой.

ПОЭТЫ

С 1910 по 1940 год большинство китайцев, задержанных на острове Ангел, были молодыми людьми в возрасте от 14 до 18 лет. У некоторых было начальное школьное образование в форме частного репетиторства, но они редко получали образование на уровне средней школы. Задержанные немного знали классический китайский язык и азбуки китайской каллиграфии. Однако некоторые довольно качественные стихи указывали на то, что среди заключенных было несколько пожилых и хорошо образованных людей. Подавляющее большинство авторов стихов не подписывались под своими стихами. Лишь дюжина или около того подписались своими настоящими именами. Некоторые другие включали свои фамилии, места рождения и даты их написания.

ТЕМЫ ПОЭЗИИ

Традиционно китайские ученые подчеркивают, что поэзия раскрывает сердце, стремления и чувства. Можно себе представить, что группа молодых людей с некоторым образованием пересекла Тихий океан с очень большими надеждами на новую жизнь в Новом Свете. Они понятия не имели, что их задержат на острове Ангелов. В этой ситуации преобладающими чувствами были разочарование, гнев, депрессия и тоска по дому за пределами некоторых воображаемых границ, комплекс, встречающийся только в юности. Некоторые темы были найдены в поэзии на иммиграционной станции. Темы тезисов включают: пропавшую родную деревню; несбывшиеся стремления; о нации и народе; безысходность и боль; ненависть; жизнь в заключении; и древние рассказы, легенды и исторические личности.

ФОРМЫ ПОЭЗИИ

Стихи на острове Ангела в основном относятся к классической китайской поэзии, в частности к поэзии Тан. В некоторых стихотворениях действительно соблюдаются строгие правила рифмовки, требования к двустишием и регулирование мелодий. Но это не универсально для всех стихов.

Примеры поэзии

Следующие стихи были опубликованы в книге Марка Лая, Дженни Лим и Джуди Юнг «Остров : Поэзия и история китайских иммигрантов на острове Ангела», 1910-1940,  2-е издание (Сиэтл: University of Washington Press, 2014 г.).

Перевод
Задержусь в этом деревянном доме на несколько десятков дней,
Это все из-за мексиканского закона об исключении, в котором я замешан.
Жаль, что у героев нет возможности проявить свою доблесть.
Я могу только ждать слова, чтобы щелкнуть кнутом Зу.

Отныне я ухожу далеко от этого дома
Все мои односельчане радуются вместе со мной.
Не говорите, что внутри все в западном стиле.
Даже если он сделан из нефрита, он превратился в клетку.

стихотворение 135

獨坐稅關 中 ,
心 起 不 痛。
亦 家道貧 家道貧 ,
遠遊 近親。
兄弟 叫 叫 ,
只 上 埠行。。 無 道理 道理 道理 道理 道理 道理 道理 道理 道理 道理 道理 道理 道理 道理 道理 道理 , 道理 道理 道理 , , 道理 , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , 道理 道理 道理 道理 道理 道理 道理 道理 道理 人 人 人。 人 埠行。 埠行。 埠行 埠行 埠行 埠行 埠行 埠行 埠行 埠行 埠行 埠行 埠行 埠行 埠行 埠行 埠行 埠行 埠行 埠行 埠行 埠行 埠行 近親 埠行 埠行 近親 近親 近親 近親 埠行 埠行 9 不 不 痛 痛 痛 痛 痛
要 掃 地。。
每 日 食 兩 餐 ,
何時 轉回返。

— 辛亥年 七月 十二日 李字題 寧邑
Поэма 3

Слушайте поэм 3, прочитанный в Toishanese .

Перевод
Сидя один на таможне,
Как же не болеть сердце?
Если бы моя семья не была бедной,
я бы не уехал далеко от дома.
Мой старший брат уговорил меня
Отправиться в путешествие к этому берегу.
Чёрный дьявол здесь несправедлив-
Он заставляет китайцев мыть пол.
Обеспечено двухразовое питание,
Но интересно, а когда я поеду домой?

— Ли из района Тойшан, 4 сентября 1911 г.

本 舊 歲 來 美洲 , ,
洋蚨迫 初秋。。
織女 牛郎哥日 牛郎哥日 ,
乃 林 肯 舟 舟。
餘日,
幸得平安抵美洲。
以為數 日 可 上埠 ,
點知 苦困木 樓囚。
番奴苛待真 難受 ,
感 觸家 淚 雙 流。。
但願 三藩 市 ,
7

Прослушать стихотворение 7 Прочитать на языке Тойшань .

Перевод
Изначально я собирался приехать в Америку в прошлом году.
Отсутствие денег задержало меня до начала осени.
Именно в тот день, когда Дева Ткачиха встретила Пастуха
, я сел на «Президент Линкольн».
Я питался ветром и вкушал волны более двадцати дней.
К счастью, я благополучно добрался до американского континента.
Я думал, что смогу приземлиться через несколько дней.
Откуда мне было знать, что я стану заключенным, страдающим в деревянном здании?
Злоупотребления варваров действительно трудно принять.
Когда обстоятельства моей семьи будоражат мои чувства, слезы льются двойным потоком.
Я только хочу поскорее приземлиться в Сан-Франциско,
Таким образом избавив меня от этой дополнительной печали здесь.

香山許生勉客題
千金羅掘不辭艱。
親離有話喉先哽,0014. 10 Читать на языке Тойшань .

Перевод
Стихотворение некоего Хуи из Хыншаня. Поощрение путешественника

Просто скажи о путешествии в страну Цветочного Флага, и мое лицо наполнится счастьем.
Не без труда была выкопана и собрана тысяча золотых монет.
Были слова прощания с родителями, но сначала перехватило горло.
Много было чувств, много слез пролилось лицом к лицу, при расставании с женой.
Волны, большие, как горы, часто удивляли этого путешественника.
С законами суровыми, как тигры, Я вкусил все варварства.
Не забудьте этот день, когда высадитесь на берег.
Двигайтесь вперед, не ленитесь и не ленитесь.

深夜 偶感
夜靜 微聞風嘯聲 ,
形影 傷情。。
雲霧 潺潺 也 暗天 ,
蟲聲 唧月 微明。
悲苦 相遣 相遣 ,
愁人 獨坐邊。
台山余題

Стихотворение 24

Прослушать стихотворение 24 Прочитать на языке Тойшань .

Перевод
Случайные мысли Глубокой ночью
В ночной тишине я услышал слабый свист ветра.
Формы и тени меня опечалили; увидев пейзаж, я сочинил стихотворение.
Плывущие облака, туман, затемняют небо.
Луна слабо светит, когда стрекочут насекомые.
Горе и горечь переплелись, посланы небесами.
Грустный человек сидит один, прислонившись к окну.

Автор: Йи из Тойшана

牢籠 躍入出 無能 ,
無任 傷悲血 淚 橫。
精衛 砂 填夙 填夙 恨 ,
征鴻 訴 哀頻生。。
子卿 誰 憐 問?
阮籍 窮空 哭行 哭行 哭行 哭行 哭行 哭行 哭行 哭行 哭行 哭行 哭行 哭行 哭行 哭行。
芳草 幽蘭 怨凋落 ,
那時 方 得 任 升騰??
台邑 李鏡波 題

стихотворение 41

Слушайте поэму 41, прочитанную в Toishanese .

Перевод
Прыгнув в тюрьму, я не могу выйти.
От бесконечных печалей, слез и полос крови.
Птица цзинвэй несет гравий, чтобы заполнить свою старую обиду.
Перелетный дикий гусь жалуется луне, оплакивая свою изнурительную жизнь.
Когда Цзыцин был в далеких землях, кто жалел его и спрашивал о нем?
Когда Руан Цзи достиг конца дороги, он пролил напрасные слезы.
Душистая трава и скрытые орхидеи жалуются на увядание и опадение.
Когда мне будет позволено парить по собственному желанию?

Написано Ли Генгбо из Тойшана

囚困 木 屋 天復天 , ,
自由 堪言?????
舉目 歡惟 靜坐 靜坐 ,
關心 不 成眠。。
日永 空愁莫解 空愁莫解 ,
夜 長枕 成眠。
冷倩誰憐?
參透箇中孤苦味,
何如歸去學耕田?

Стихотворение 43

Прослушать стихотворение 43 Прочитать на языке Тойшань0604 .

Перевод
Заключенный в деревянном доме день за днем,
Моя свобода задержана; как я могу говорить об этом?
Я смотрю, кто счастлив, а они только тихонько сидят.