Содержание

contex — с русского на английский

  • Contex — est la marque de préservatifs du groupe Avk Polypharm. Société fondée en 1997. Implantation française en 2004. En 2006 : CONTEX est une marque présente dans 12 pays, N°1 en Russie. La gamme Contex Elle existe en boîte de 3 préservatifs et en …   Wikipédia en Français

  • Contex — Con*tex, v. t. To context. [Obs.] Boyle. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • contex — contéx s. n. Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic …   Dicționar Român

  • contex — obsolete 16c. 17c. verb from L. contexere to weave together (see CONTEXT (Cf. context)) …   Etymology dictionary

  • contex — …   Useful english dictionary

  • Compunetix — Compunetix, Inc. Type Corporation Industry Telecommunications Founded 1968 Headquarters …   Wikipedia

  • Howe Robinson Container Index — Der Howe Robinson Container Index (HRCI) wird vom Schiffsmakler Howe Robinson Co. Ltd. in London veröffentlicht und bildet die weltweite Preisentwicklung am Chartermarkt für Containerschiffe ab. Inhaltsverzeichnis 1 Konzept 2 Zusammensetzung 3… …   Deutsch Wikipedia

  • HARPEX — Der HARPEX (Harper Petersen Charterraten Index) wird vom Schiffsmakler Harper Petersen Co in Hamburg veröffentlicht und bildet die weltweite Preisentwicklung am Chartermarkt für Containerschiffe ab. Inhaltsverzeichnis 1 Konzept 2 Zusammensetzung… …   Deutsch Wikipedia

  • Comparison of raster to vector conversion software — The following tables contain general and technical information about a number of raster to vector conversion software products. Please see the individual products articles for further information. Contents 1 General information 2 Operating system …   Wikipedia

  • Container ship — Two container ships pass in San Francisco Bay Class overview Name: Container ship Subclasses: (1) Geared or gearless …   Wikipedia

  • Orthokeratology — (also referred to as Ortho K, Overnight Vision Correction and Corneal Refractive Therapy), marketed under brand names like EyeDream , MiracLens , DreamLens , i GO OVC , GOV , Wake and See , CRT and Emerald , is the use of rigid gas permeable… …   Wikipedia

  • CONTEXT — Перевод на русский

    EnglishAnd a big part of the work that is sort of absent in this context is text.

    И большая часть работы, которая не представлена в рамках моего доклада — это текст.

    EnglishBut in this context I’m just going to read an abridged version of those texts.

    Но в этом контексте я зачитаю только сокращенную версию этих текстов.

    EnglishAnd yet, even at this most fundamental level, context is everything.

    Тем не менее, даже на этом глубочайшем уровне контекст определяет всё.

    EnglishThey first taught us about ecology in the context of natural resources.

    Сначала они учили нас экологии в контексте природных ресурсов.

    EnglishWhat I want to talk about is not that context is everything, but why is context everything.

    Я хочу поговорить не о факте, что контекст — это всё, а о его причине – почему контекст – это всё.

    EnglishIn that context a gentleman came to my office at that time.

    При этих обстоятельствах, ко мне в офис в то время пришел один господин.

    English40 percent decrease of production in the context of increasing population, that’s a food crisis.

    снижение производства на 30 процентов , в контексте роста населения, это продовольственный кризис.

    EnglishAnd the big challenge was how to understand the meaning of the symptom in this specific cultural context.

    Серьёзная проблема здесь: как понять значение симптома в конкретном культурном контексте.

    EnglishHow casually we treat casualties in the context of this topic.

    Как ненароком мы обсуждаем нарочно убитых в контексте этой темы.

    EnglishWhich is why the Scientific Revolution had to have a wider context.

    Вот почему научная революция требовала широкого контекста:

    EnglishAnd this next picture shows it in context, in Svalbard.

    И следующее изображение показывает, это в контексте, на Шпицбергене.

    EnglishIt needed a context, a culture, a community of other vaginas.

    Она нуждалась в контексте, культуре, обществе других вагин.

    EnglishSo let’s look at this in the context of the entire electromagnetic spectrum, where we have gamma rays.

    Итак, давайте посмотрим на это в контексте всего электромагнитного спектра, где у нас есть гамма-лучи.

    EnglishOur actions change the environment, or context, and these changes are then fed back into the decision loop.

    Наши действия изменяют окружающую среду, или контекст, и эти изменения затем подаются обратно в цикл.

    EnglishNow overwhelmingly the most powerful context that’s occurred in your brain is you.

    Это то, что полезно вам.

    EnglishBut sometimes he wasn’t sure whether he was hallucinating or not, because the hallucinations would fit in the context of the visions.

    Но иногда он не был уверен в том — видит ли он сейчас галлюцинацию или нет.

    EnglishWhy were you all sure that the answer to the question was no, before I’d even told you anything about the context?

    Почему же все вы были так уверены, что ответом будет «нет» еще до того, как я что-либо сообщил о контексте?

    EnglishI don’t have to be in a behavioral context.

    Я не обязательно должен быть в поведенческом контексте.

    EnglishAnd within that context, we can offer the kids time — something that seems in short supply in their over-scheduled lives.

    Которое кажется недостаточным в их перегруженной жизни.

    EnglishWhat happens to education in that context?

    Что происходит с образованием в таком контексте?

    Перевод бумажного архива ОАО «ЭЛТРА» в электронный вид с помощью Contex SD4410

    Е. Виноградов (Начальник
    ТБ ОГТ ОАО «ЭЛТРА».)

    ОАО «ЭЛТРА» уже более 30 лет занимается выпуском автомобильных комплектующих (стартеров, генераторов, свечей и т.д.) для крупнейших предприятий Российской Федерации (ВАЗ, ГАЗ, УАЗ, ЗМЗ, ЯМЗ, КАМАЗ и др.).

    За время работы на заводе был накоплен огромный архив чертежей технологической оснастки и инструментов на бумажных носителях. Находить требуемые документы и работать с ними становилось все сложнее. Поэтому возникла насущная необходимость перевода имеющихся чертежей в электронный вид, что позволило бы организовать удаленный доступ к ним всех конструкторов и технологов предприятия, значительно сократив время на поиск.


    Краткая информация о компании

    Входящее в состав концерна «ПРАМО» ОАО «ЭЛТРА» — один из крупнейших производителей автомобильного и тракторного электрооборудования в России и странах СНГ.

    История предприятия начинается в 1917 году с небольшой фабрики по производству колодок и деревянных изделий, которая в годы Гражданской войны была эвакуирована из Риги во Ржев. В период с 1917-го по 1972 год завод выпускал самые разные виды потребительских товаров. С 1972 года предприятие перешло на выпуск принципиально нового вида продукции — автотракторного электрооборудования. С тех пор вся производственная деятельность завода сконцентрирована в области электрооборудования для автомобильной промышленности и спецтехники. В этом сегменте предприятие занимает лидирующие позиции в России и странах СНГ.

    Продукция, выпускаемая заводом:

    • стартеры классические для легковых и грузовых автомобилей, а также тракторов;
    • стартеры редукторные для грузовых автомобилей и тракторов;
    • генераторы для легковых автомобилей, LCV, грузовых автомобилей, автобусов и спецтехники;
    • генераторы 51-й серии, выпускаемые по лицензии словенской компании Iskra Avtoelektrika для легковых автомобилей и LCV.

    Окончательное решение о необходимости подобного шага и о приобретении широкоформатного сканера (о другом речь идти и не могла, поскольку формат целого ряда чертежей превышает даже А0) и пакета программного обеспечения для сканирования и обработки изображений было принято в мае 2008 года. Сотрудники ОГТ (отдела главного технолога) приняли участие в мастер-классе, регулярно проводимом специалистами группы компаний CSoft (Москва), и после квалифицированных консультаций и сравнительного анализа рынка выбрали широкоформатный сканер Contex SD 4410. Принятое решение оказалось правильным. Сканер обеспечил нам следующие преимущества:

    • высокое разрешение;
    • возможность сохранения файлов с различными расширениями;
    • высокая скорость сканирования чертежей даже плохого качества;
    • относительно низкая стоимость;
    • простой интерфейс программы NextImage, непосредственно используемой при сканировании;
    • дружественная панель управления сканера;
    • простота обслуживания;
    • компактность модели, предназначенной для сканирования чертежей большого формата.

    Черно-белый сканер Contex SD 4410 идеально подходит для решения задач нашей организации и обеспечивает вдвое меньшую стоимость сканирования по сравнению с аналогичными цветными моделями, значительно уступающими в производительности и часто имеющими ограничения по формату сканируемого документа. Кроме того, перед специалистами ОАО «ЭЛТРА» пока не стоит задача преобразования растрового формата в векторный, поэтому все полученные изображения сохраняются в форматах TIFF, JPEG и BMP. Это позволяет ускорить процесс общения с партнерами предприятия при отправке им чертежей в общепринятых форматах (например, при заказе оборудования или оснащения). Для обработки отсканированных изображений мы купили у специалистов CSoft программный продукт Spotlight 7.0.

    Сканер и ПО были приобретены в сентябре 2008 года несмотря на то, что в России в то время не было опыта применения этой модели. В следующем месяце специалисты компании-поставщика провели недельное обучение на местах сотрудников ОГТ. А уже с ноября в ежемесячные планы работы конструкторов ОГТ были включены рабочие задания по переводу чертежей в электронный вид.

    Своими впечатлениями делится начальник архива отдела главного технолога Марина Владимировна Козлова, отвечающая за сканирование чертежей и работу с программой NextImage: «Мне, конечно, не с чем сравнивать, потому что ранее подобные устройства у нас никогда не применялись. Всё было в диковинку и поначалу даже страшновато. Но уже после небольшой тренировки появились навыки работы, и сейчас сканирование для меня не представляет никакой сложности. Настройка изображения необходимого качества и формата занимает буквально несколько секунд, а сам процесс запускается нажатием всего одной кнопки — не сложнее микроволновки! Удобно, что дополнительно к сканеру можно приобрести специальные защитные чехлы для хрупких носителей, а калька, с которой осуществляется сканирование, остается в целости и сохранности. При этом качество электронного изображения не ухудшается. Время сканирования чертежа занимает секунды. Единственное неудобство, что программа NextImage изначально была только на английском языке. Но после появления русифицированной версии исчез и этот недостаток».

    Марина Владимировна по-настоящему увлеклась новым для нее рабочим процессом и сейчас уже самостоятельно осваивает обработку изображений. С ее легкой руки сканер Contex SD 4410 получил русское имя — Коленька.

    САПР и графика 3`2009

    Чисто английское убийство Правила жизни в Уркаине по Виктору Пелевину: Книги: Культура: Lenta.ru

    В Великобритании на английском языке вышел роман «S.N.U.F.F.» Виктора Пелевина. В России утопия была издана четыре года назад. Ее действие разворачивается в постапокалиптическом мире, поделенном на нижний и верхний этажи. На нижнем — в Уркаине — живут урки (или орки). Ими правят властители со странными именами — Рван Дюрекс, Рван Контекс или Рван Визит, например. Наверху — в «офшаре» — живут люди. Мир людей отличают высокие полит-, медиа- и просто технологии. Примерно раз в год между людьми и орками случается война. Эту статью мы включили в число лучших публикаций 2015 года. Другие лучшие материалы можно посмотреть пройдя по этой ссылке.

    Книги Пелевина издаются в Великобритании давно — еще с 1990-х. Тогда на волне мировой моды на «новую» Россию, которая больше не «империя зла», отгороженная «железным занавесом», интерес в том числе и к русской литературе вырос даже у такой закрытой островной нации как британцы. Поэтому по горячим следам на английском языке вышли «Жизнь насекомых» и «Чапаев и Пустота».

    За последние четверть века отношения Великобритании и России менялись не раз. Политическая конъюнктура, пусть не прямо, но все же влияла на спрос рядового потребителя. Любовь британского читателя к пишущим на русском языке авторам не была ровной, но интерес к Пелевину оставался неизменным. За это время в Британии были переведены и изданы «Омон Ра», сборник «Желтая стрела», «Generation П», «Священная книга оборотня». Этим летом состоялась премьера романа «S.N.U.F.F.», а на следующий год запланирован выпуск «Empire V». Права на две последние книги принадлежат издательству Gollancz. Как объяснила «Ленте.ру» Светлана Пэйн, британский продюсер Виктора Пелевина, Gollancz специализируется на философской и фантастической литературе. Издательство входит в группу Orion Publishing Group, а та, в свою очередь, является составной частью международного издательского конгломерата Hachette.

    Британский книжный рынок — один из самых закрытых. Кроме собственных авторов англичане легче всего издают книги американских, канадских писателей и авторов из бывших колоний — например, Индии. Не нужно тратиться на перевод и уточнение культурных реалий, в которых еще поди разберись. Поэтому чужаку быть изданным в Великобритании даже единожды — непросто. Публиковаться постоянно — почти утопия.

    По словам Светланы Пэйн, пока это с успехом удалось троим: Виктору Пелевину, Владимиру Сорокину и Борису Акунину. При этом друг другу они не конкуренты. Пелевина читают любители философии и фантастики. Сорокина — те, кто не чужд интереса к некоторой эпатажности. Акунина — любители исторических детективов. Британские интеллектуалы же знакомы с произведениями всей козырной тройки.

    У Акунина и Пелевина один переводчик, знаменитый Эндрю Бромфилд — славист, редактор и популяризатор русской литературы, известный своими переводами не только классиков (Ломоносова, Державина, Пушкина, Лескова, Толстого, Хармса), но и непростых с точки зрения языка современников (Владимира Войновича, например).

    Пелевин для перевода тоже труден. В его текстах много языковой игры, построенной на английском языке и англицизмах. И «S.N.U.F.F» тут не исключение. Одно название чего стоит. На самом деле в романе практически нет того, что привычно называют снаффом. У Пелевина снаффы — это такие специальные «киноновости», в которых объединено все то, что больше всего нравится зрителям: секс и смерть. Собственно, ради съемок снаффов «дискурсмонгеры» (по-нашему — репортеры) и операторы с боевыми камерами время от времени инициируют войны. От одного из операторов читатель и узнает обо всем, что творится в мире «S.N.U.F.F.», в частности о его суре (живой кукле) Кае, которую оператор приобрел в кредит и которая полюбила другого.

    ***

    На основе оригинального текста романа и перевода Эндрю Бромфилда «Лента.ру» составила русско-английский словарь ключевых терминов и понятий мира «S.N.U.F.F.».

    Уркаинский Уркаганат, или Уркаина / The Urkainian Urkaganate, or Urkaine

    Урки / Urks

    В бытовой речи слово «урк» непопулярно — оно относится к высокому пафосному стилю и считается старомодно-казенным. Но именно от него и произошло церковноанглийское «Orkland» и «orks». Урки, особенно городские, которые каждой клеткой впитывают нашу культуру и во всем ориентируются на нас, уже много веков называют себя на церковноанглийский манер орками, как бы преувеличенно «окая». Для них это способ выразить протест против авторитарной деспотии и подчеркнуть свой цивилизационный выбор. / In everyday speech the word “Urk” is unpopular – it belongs to high-flown, pompous style and is regarded as fusty, bureaucratis and old-fashioned. But it was the origin of the Church English “Orkland” and “Orks”. The Urks, especially the urban Urks, who absorb our culture through every pore of the skin and try to follow our lead in just about everything, have called themselves Orks, after the Church English manner, for centuries, deliberately exaggerating the “o” sound. For them it’s a way of expressing their protest against authoritarian despotism and emphasising their own civilisational preference.

    Виктор Пелевин

    Война / War

    Войны обычно начинаются, когда оркские власти слишком жестоко (а иначе они не умеют) давят очередной революционный протест. А очередной революционный протест случается, так уж выходит, когда пора снимать новую порцию снаффов. Примерно раз в год. / Wars usually begin when the Orkish authorities suppress the latest revolutionary protest too harshly (they don’t know how to do it any other way). And it just so happens that the latest revolutionary protest occurs when it’s time to shoot a new batch of snuffs. About once a year.

    Рван Дюрекс / Torn Durex

    Один из представителей оркской правящей династии

    Дискурсмонгер / Discoursemonger

    Сам он предпочитал называть себя философом. Так же его представляли и в новостях. Но в платежной ведомости, которую составляют на церковноанглийском, его должность называется однозначно: «crack discoursemonger first grade». То есть на самом деле он такой же точно военный. Но противоречия тут нет — мы ведь не дети и отлично понимаем, что сила современной философии не в силлогизмах, а в авиационной поддержке. / He preferred to call himself a philosopher. That was how he was presented in the news. But in the payroll register, which is kept in Church English, his job title is given unambiguously as “crack discoursemonger first grade”. In actual fact he’s another military man, just like me. But there’s no contradiction in this. We’re not children after all; we understand that the power of contemporary philosophy lies not in syllogisms, but in close air support.

    Медиа-бизнес / Media business

    Когда к людям приходит горе, постарайтесь хорошенько его продать в виде новостей — и будет вам счастье. / When people suffer affliction, try your damnedest to sell it as news – and their misfortune will be your good luck.

    Интеллектуал / Intellectual

    Нормальный публичный интеллектуал предпочитает комфортно лгать вдоль силовых линий дискурса, которые начинаются и заканчиваются где-то в верхней полусфере Биг Биза. Иногда он позволяет себе петушиный крик свободного духа в безопасной зоне — обычно на старофранцузском, чтобы никого случайно не задеть. / A normal public intellectual prefers to spin his lies comfortably along the force lines of the discourse, which start and end somewhere in the upper hemisphere of Big Byz. Sometimes, in a safe area, he allows himself a free-spirited crow – usually in Old French, to avoid accidentally hurting anyone’s feelings.

    Пупарас / Pupo

    Глумак, глумырь, кукло**, пупарас — называйте меня как хотите. (…) Мы веками боролись за свои права — и добились, что сегодня слово «gloomy» пишется через почетную запятую со словом «gay». Но это политкорректный термин, а сами мы зовем себя пупарасами / A gloomo, gloomball, doll-shagger, pupophile — call me whatever you like. We fought for our rights for centuries — and the result is that nowadays the word “gloomy” occupies a place of honour beside the word “gay”, with only a comma to separate them. But that’s the politically correct term, we call ourselves pupos.

    Сура / Sura

    Так, мне кажется, должна называться песня, молитва или какая-нибудь птица райской расцветки. Но это просто сокращение церковноанглийского «surrogate wife», дошедшее до нас из времен, когда пупарасов еще можно было публично унижать. (…) Скорее, суррогатами в наши дни являются женщины живые. Особенно после того, как возраст согласия повысили до сорока шести. / It sounds to me like the name of a song, or a prayer, or some bird with bright, paradisiacal plumage. But it’s simply an abbreviation of the Church English “surrogate wife” that has come down to us from the times when pupophiles could still be subjected to public humiliation. (…) In fact, in these times it’s the live women who are more like surrogates. Especially since the age of consent was raised to forty-six.

    Регулировка суры / Settings

    (…) самих регулировок просто несчетное количество, и параметры часто имеют смешные названия, вроде «покраснение щек», «сонная нежность» или «позевывание». (…) Но вот с такими параметрами, как «духовность», «сучество», «соблазн», «прямота», «кокетство», «двуличие» и всем прочим, что входит в так называемый «красный блок» (регулировки, отмеченные красной звездочкой), дело обстоит гораздо сложнее. / (…) the number of actual settings is absolutely countless, and the parameters often have funny names, such as “reddening of the cheeks”, “drowsy affection”, or “intermittent yawning”. (…) But with parameters like “spirituality”, “bitchiness”, “seduction”, “frankness”, “coquettishness”, “duplicity” and all the others that make up the so-called “red block” (the adjustments marked with a little red star), things are much more complicated.

    Сучество / Bitchiness

    «Сучество» на самом деле — не дурная черта характера, а своего рода контрапункт к инстинкту размножения, выработанный человеческой культурой. / In reality “bitchiness” is not a negative personality trait, but a distinctive kind of counterpoint to the reproductive instinct that has been generated by human culture.

    Общественный договор / Social contract

    История человечества (…) — это история массовых дезинформаций. И не потому, что люди глупые и их легко обмануть. Люди умны и проницательны. Но они с удовольствием поверят в самую гнусную ложь, если в результате им устроят хорошую жизнь. Это называется «общественный договор». Промывать мозги никому не надо — они у цивилизованного человека всегда чистые, как театральный унитаз. / The history of mankind (…) is the history of mass disinformation. And not because human beings are stupid and easily deceived. Human beings are intelligent and perceptive. But they gladly believe in the most abominable lies, if someone will set them up with a good life as a result. This is called the “social contract”. No brainwashing is required — a civilized person’s brain are always as clean as a toilet bowl in a theatre.

    Виктор Пелевин

    GULAG

    (…) это аббревиатура церковноанглийских слов «Gay», «Lesbian», «Animalist» (в древности так называли борцов за права животных, но у политкорректности свои причуды) и «Gloomy» (а это мы, пупарасы). Всех остальных нетрадиционалистов поместили под литеру «U», что означает «Unspecified», «Unclassified» или «Undesignated» — как вам больше нравится. / It’s an acronym from the Church English words “Gay”, “Lesbian”, “Animalist” (in ancient times that was what they called people who fought for animal rights, but political correctness has its own caprices) and “Gloomy” (that’s us, the pupos). All the other non-traditionals have been put in under the letter “U”, which signifies «Unspecified», «Unclassified» or «Undesignated» — whichever you prefer.

    Вертухаи / Vertuhai

    (…) по одной (версии), «вертухаями» в древности называли особо преданных кагану орков. Он награждал их драгоценным телефоном Vertu, к которому прилагалось небольшое поместье с крепостными. (…) По другой версии, «вертухаями» именовали монгольских сборщиков подати, и именно от них телефон Vertu получил свое название. Это наиболее научная гипотеза. По третьей версии, «вертухаем» назывался чайный сомелье, который сидел на пулеметной вышке возле чайханы, зазывая на чай рыщущих по сибирской равнине всадников. Чтобы заметить их издалека, ему надо было постоянно вертеться туда-сюда. / According to one, in ancient times a “vertuhai” was what Orks especially loyal to the Kagan were called. He rewarded them with a valuable “Vertu” telephone and, on top of that, a small estate with serfs. (…) According to another theory, “vertuhai” was what Mongolian tribute gatherers were called, and it was from them that the Vertu telephone acquired its name. this is the most scholarly hypothesis. According to a third explanation, “vertuhai” was a name for a tea sommelier who sat on the high machine-gun tower beside a teahouse, urging the horsemen ranging over the Siberian plain to come for tea. In order to spot them from afar, he had to have a very keen eye-sight.

    S.N.U.F.F.

    Сокращение «S.N.U.F.F.» расшифровывалось так: Special Newsreel / Universal Feature Film. Это можно было перевести примерно, как «спецвыпуск новостей / универсальный художественный фильм» (…). Грым выяснил, что слово SNUFF на самом деле очень старое и употреблялось еще в интернет-срачах эпохи Древних Фильмов в значении «запредельно волнующего актуального искусства» (одно из примечаний разъясняло эту дефиницию так: порнофильм с заснятым на пленку настоящим убийством). Мелкий шрифт пояснял, что, по мнению ряда лингвистов, современную расшифровку приделали уже в новые времена, как и к слову GULAG — когда люди, воюя с орками, ощутили необходимость объявить себя единственными наследниками великого прошлого. / The acronym “S.N.U.F.F.” stood for: Special Newsreel / Universal Feature Film. The phrase seemed clear enough (…) Grim discovered that the word SNUFF was really very old, and was already used in the Internet shitstorms of the age of the Ancient Films, with the meanings of “inordinately arousing actual art” (one of the notes explained this definition as: “a porn movie with a real killing shot on film”). The fine print explained that a number of linguists believed that the modern-day interpretation had been appended to it in the new age, like the interpretation of the word GULAG – when, in waging their war against the Orks, people felt the need to declare themselves the exclusive heirs to the great past.

    Псамботы / Spambots

    Это от слова «псам». Реклама и всякие идиотские послания. Произошло от выражения «spiced ham», или «spam». Так в эпоху Древних Фильмов называли собачий корм — а за века он слился с адресатом. / It’s from the word “spam”. Advertising and all sorts of idiotic messages. It came from the expression “spiced ham”. That was what they called dog food in the Age of the Ancient Films.

    Сила, правда / Power, truth

    Сила всегда в силе. И ни в чем другом. В Древних Фильмах говорили: «сила там, где правда». Так и есть, они всегда рядом. Но не потому, что сила приходит туда, где правда. Это правда приползает туда, где сила. / Power always lies in power. And nowhere else. In the Ancient Films they used to say “power is where the truth is”. And that’s the way it is, they always come together. But not because the power goes to where the truth is. It’s the truth that crawls over to where the power is.

    «Дао Песдын» / The Book of Orkasms

    Оркская книга гаданий

    Contex перевод на русский — Электронная регистратура

    Contex — est la marque de préservatifs du groupe Avk Polypharm. Société fondée en 1997. Implantation française en 2004. En 2006 : CONTEX est une marque présente dans 12 pays, N°1 en Russie. La gamme Contex Elle existe en boîte de 3 préservatifs et en … Wikipédia en Français

    Contex — Con*tex, v. t. To context. [Obs.] Boyle. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English

    contex — contéx s. n. Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic … Dicționar Român

    contex — obsolete 16c. 17c. verb from L. contexere to weave together (see CONTEXT (Cf. context)) … Etymology dictionary

    contex — … Useful english dictionary

    Compunetix — Compunetix, Inc. Type Corporation Industry Telecommunications Founded 1968 Headquarters … Wikipedia

    Howe Robinson Container Index — Der Howe Robinson Container Index (HRCI) wird vom Schiffsmakler Howe Robinson Co. Ltd. in London veröffentlicht und bildet die weltweite Preisentwicklung am Chartermarkt für Containerschiffe ab. Inhaltsverzeichnis 1 Konzept 2 Zusammensetzung 3… … Deutsch Wikipedia

    HARPEX — Der HARPEX (Harper Petersen Charterraten Index) wird vom Schiffsmakler Harper Petersen Co in Hamburg veröffentlicht und bildet die weltweite Preisentwicklung am Chartermarkt für Containerschiffe ab. Inhaltsverzeichnis 1 Konzept 2 Zusammensetzung… … Deutsch Wikipedia

    Comparison of raster to vector conversion software — The following tables contain general and technical information about a number of raster to vector conversion software products. Please see the indiv >Wikipedia

    Container ship — Two container ships pass in San Francisco Bay >Wikipedia

    Orthokeratology — (also referred to as Ortho K, Overnight Vision Correction and Corneal Refractive Therapy), marketed under brand names like EyeDream , MiracLens , DreamLens , i GO OVC , GOV , Wake and See , CRT and Emerald , is the use of rig >Wikipedia

    Contex — est la marque de préservatifs du groupe Avk Polypharm. Société fondée en 1997. Implantation française en 2004. En 2006 : CONTEX est une marque présente dans 12 pays, N°1 en Russie. La gamme Contex Elle existe en boîte de 3 préservatifs et en … Wikipédia en Français

    Contex — Con*tex, v. t. To context. [Obs.] Boyle. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English

    contex — contéx s. n. Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic … Dicționar Român

    contex — obsolete 16c. 17c. verb from L. contexere to weave together (see CONTEXT (Cf. context)) … Etymology dictionary

    contex — … Useful english dictionary

    Compunetix — Compunetix, Inc. Type Corporation Industry Telecommunications Founded 1968 Headquarters … Wikipedia

    Howe Robinson Container Index — Der Howe Robinson Container Index (HRCI) wird vom Schiffsmakler Howe Robinson Co. Ltd. in London veröffentlicht und bildet die weltweite Preisentwicklung am Chartermarkt für Containerschiffe ab. Inhaltsverzeichnis 1 Konzept 2 Zusammensetzung 3… … Deutsch Wikipedia

    HARPEX — Der HARPEX (Harper Petersen Charterraten Index) wird vom Schiffsmakler Harper Petersen Co in Hamburg veröffentlicht und bildet die weltweite Preisentwicklung am Chartermarkt für Containerschiffe ab. Inhaltsverzeichnis 1 Konzept 2 Zusammensetzung… … Deutsch Wikipedia

    Comparison of raster to vector conversion software — The following tables contain general and technical information about a number of raster to vector conversion software products. Please see the indiv >Wikipedia

    Container ship — Two container ships pass in San Francisco Bay >Wikipedia

    Orthokeratology — (also referred to as Ortho K, Overnight Vision Correction and Corneal Refractive Therapy), marketed under brand names like EyeDream , MiracLens , DreamLens , i GO OVC , GOV , Wake and See , CRT and Emerald , is the use of rig >Wikipedia

    546
    существительное ↓

    Мои примеры

    Словосочетания

    Воспользуйтесь поиском для того, чтобы найти нужное словосочетание, или посмотрите все.

    Примеры

    His comments, taken out of context, seem harsh.

    Его высказывания, вырванные из контекста, кажутся резкими. ☰

    This small battle is very important in the context of Scottish history.

    Это небольшое сражение было очень важным в контексте шотландской истории. ☰

    The statistics are not very meaningful when taken out of context.

    Статистические данные не очень осмысленны, когда они вырваны из контекста. ☰

    It is important to look at the novel in its historical context.

    Важно рассматривать этот роман в его историческом контексте. ☰

    We need to cons >

    Мы должны рассматривать эти события в их историческом контексте. ☰

    Whole sentences are lifted out of the context in which they have been presented.

    Целые предложения вырываются из контекста, в котором они были произнесены. ☰

    Don’t distort her meaning by taking her words out of context.

    Не искажайте смысл её слов, вырывая их из контекста. ☰

    This debate should be set in an international context.

    Эти дебаты должны быть проведены на международном уровне. ☰

    Don’t distort what she meant by taking her words out of context.

    Не надо искажать смысл её слов, вырывая их из контекста. ☰

    Rules must be put in a context that is meaningful to the children.

    Правила должны быть помещены в контекст, понятный детям. ☰

    We need to look at the event within the larger context of world history.

    Мы должны рассматривать данное событие в более широком контексте мировой истории. ☰

    It was Dickens who first used the word ‘detective’ in a literary context.

    Именно Диккенс был первым, кто использовал слово «детектив» в литературном контексте. ☰

    The meaning of ‘mad’ depends on its context.

    Значение слова «mad» (безумный, злой, сердитый) зависит от его контекста. ☰

    Synonyms can be interchanged without a changing the context’s meaning.

    Синонимы можно взаимозаменять без изменения контекстного смысла. ☰

    Literary texts, like all other works of art, have a historical context.

    Литературные тексты, как и все другие произведения искусства, имеют исторический контекст. ☰

    These inc >

    Эти происшествия лучше всего понимаются в более широком контексте изменений в сельском обществе. ☰

    Our actions are circumscribed by our biology, personality, and by the social and cultural context into which we are born.

    Наши действия обусловлены нашей биологией, личностью, а также социальным и культурным контекстом, в котором мы родились. ☰

    It’s helpful to have concrete examples of how words are used in context.

    Полезно иметь конкретные примеры того, как слова используются в контексте. ☰

    The book puts these events in their proper historical and social contexts.

    Данная книга представляет эти события в их истинном историческом и социальном контексте. ☰

    To appreciate what these changes will mean, it is necessary to look at them in context.

    Чтобы по достоинству оценить значение этих грядущих изменений, необходимо рассматривать их в историческом контексте. ☰

    It is important to look at the political and cultural context in which the novel was written.

    Важно иметь в виду политический и культурный контекст, в котором был написан данный роман. ☰

    We hope that by the end of the course students will be able to see their subject in a w >

    Мы надеемся, что к концу данного курса студенты смогут увидеть свою тему в более широком контексте. ☰

    Примеры, ожидающие перевода

    . the otherwise anodyne comments sounded quite inflammatory when taken out of context. ☰

    The women have the opportunity to situate their own struggles in a w > ☰

    . taking that statement completely out of context essentially falsifies it, whether that’s your intention or not. ☰

    Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке ☰ , напротив примера.

    Контекст — что это такое? Определение, значение, перевод

    Контекст (ударение на «е») это речевая ситуация, в которой находится определённое слово или выражение. Слово «context» можно перевести с английского как «окружающий текст», то есть всё то, что написано до и после данного слова.

    Когда говорят, что фраза была «вырвана из контекста», это значит, что её процитировали без учёта речевой ситуации, в которой она была сказана. Например, если депутат говорит, что в России «нет коррупции», то важен именно контекст, в котором это было сказано, ведь может оказаться, что депутат сказал следующее: «В России нет коррупции во многих отраслях экономики, а там, где она ещё есть, надо с ней бороться». Часто СМИ, гонясь за сенсационными заголовками, вырывают из контекста фразы влиятельных людей, а тем потом приходится оправдываться в стиле «я такого не говорил, а если и говорил, то слова были вырваны из контекста продажными журналюгами».




    Вы узнали, откуда произошло слово Контекст, его объяснение простыми словами, перевод, происхождение и смысл.
    Пожалуйста, поделитесь ссылкой «Что такое Контекст?» с друзьями:

    И не забудьте подписаться на самый интересный паблик ВКонтакте!

     

    Контекст (ударение на «е») это речевая ситуация, в которой находится определённое слово или выражение. Слово «context» можно перевести с английского как «окружающий текст», то есть всё то, что написано до и после данного слова.

    Когда говорят, что фраза была «вырвана из контекста», это значит, что её процитировали без учёта речевой ситуации, в которой она была сказана. Например, если депутат говорит, что в России «нет коррупции», то важен именно контекст, в котором это было сказано, ведь может оказаться, что депутат сказал следующее: «В России нет коррупции во многих отраслях экономики, а там, где она ещё есть, надо с ней бороться». Часто СМИ, гонясь за сенсационными заголовками, вырывают из контекста фразы влиятельных людей, а тем потом приходится оправдываться в стиле «я такого не говорил, а если и говорил, то слова были вырваны из контекста продажными журналюгами».

    Инвестиции контекс реверсо


    17

    Переводчик контекст, слова и выражения, примеры применения на арабский, немецкий.
    Переводчик контекст, слова и выражения, примеры применения на арабский, немецкий.
    русский рисовать следить смешной существо самостоятельный покой поток течь блестящий дворец. английский fussy shove infatuation alleviate suburbs perk wrench shovel. Откройте для себя эти русский слова с Reverso Context.
    Reverso для Windows Это бесплатно. Перевод. Переводите документы: Word, Powerpoint, PDF. Попробовать бесплатно. Перевести слова и выражения c русский на английский. Больше функций с бесплатным приложением.
    Оборот компании примерно миллионов долларов в год, львиную долю составляют корпоративные контракты, миллионов человек пользуются движками Реверсо. Реверс и Контекст. Разработчик программы компания Softissimo. Приватбанк инвестиции


    икономически форум, дискусии за фондовите и валутни пазари, имоти, инвестиции, икономика.
    Комфортные условия, удобные инструменты валюты, Нефть, Драгоценные металлы, Фондовые Мы. Инвестиции на Форекс могут открыть безграничные возможности трейдинга с надежным брокером FTM Brokers.
    Запрещено: насилие. Инвестирование в на рынке Форекс. Правила размещения публикаций: главная тема рынок Форекс и всё что с ним связано, также публикуется всё, что не запрещено.

    Художник: Юрий Аратовский Михаил Эрман, директор НИУ «Высшая школа экономики». Итак, инвестиции в какие сферы вы считаете наиболее перспективными?

    Отправьте документы в приложении ЮMoney в разделе «Инвестиции БКС». Нужен кошелёк ЮMoney или и российский паспорт. Если у вас анонимный кошелёк, заполните анкету для именного статуса или пройдите идентификацию.
    Инвестиции в особые экономические зоны регулируются Федеральным законом от n от «Об особых экономических зонах в Российской Федерации».
    Вкупни странски директни инвестиции Регулатива за олеснувања и државна помош за СДИ во ТИРЗ Стимулации за странски директни инвестиции во зони

    1. Фиктивные и реальные инвестиции
    2. Тесты с ответами по предмету инвестиции агау
    3. Best way инвестиции
    4. Как привлечь инвестиции раунды
    5. Инвестиции такие вложения которые равны меньше больше капиталовложений
    6. Бизнес инвестиции бесплатно
    7. Инвестиции в ваш бизнес
    8. Инвестиции рсхб
    9. Инвестиции контекс реверсо
    10. Start my own website to make money

    1. Фиктивные и реальные инвестиции

    Mar 20, Различают финансовые инвестиции ценных и реальные в промышленность, строительство и так. Таким образом, можно сделать вытод о том, что финансовые инвестиции, выступая относительно самостоятельной формой инвестиций, в то же время являются еще и связующим звеном на пути превращения капиталов в реальные. Они направлены на . Финансовые инвестиции — вложения денеж­ных средств в акции, облигации и другие ценные бумаги, выпущенные частными и корпоративными компаниями, а также государством с целью получения прибыли.

    Финансовые инвестиции это покупка ценных бумаг, а реальные инвестиции вложения капитала в промышленность, сельское хозяйство, строительство, образование и другое. Финансовые — это вложения в долгосрочные активы — ценные бумаги — паи, акции, облигации:3 Реальные — в развитие. Финансовые, реальные инвестиции: Традиционно различают два вида инвестиций: финансовые и реальные.

    Реальные и фиктивные конституции По сущности, Фердинанд Лассаль первым предложил это основание: » Реальной конституция бывает только тогда, когда законы действительно совпадают с.


    Реальные инвестиции в производство товаров и услуг, требует от инвестора, кроме денег, знания и квалификацию в области данного производства, знания системы управления трудовыми коллективами.

    Характеристика. Проект «Финансовый Фитнес. ЗАПИСЬ НА МАРАФОН ЗАКРЫТА!😻 Теперь каждый может поучаствовать в таком реалити!

    2. Тесты с ответами по предмету инвестиции агау

    поступлений наличности на инвестиции равная затратам на эти инвестиции В. Экономика предприятия Тесты с ответами Тема Ответы на тесты по предмету «Инвестиционный анализ.

    Вложения средств иностранных инвесторов в ценные бумаги наиболее прибыльно работающих предприятий, а. К зарубежным портфельным инвестициям относятся: Вложения средств отечественных инвесторов, в том числе в лице государства, в ценные бумаги иностранных предприятий. Тест с ответами по предмету экономический анализ 0 Comment Узнай как замшелые убеждения, стереотипы, страхи, и другие»глюки» не дают человеку стать успешным, и самое основное как можно ликвидировать это дерьмо из головы.

    Просмотрите этот тест онлайн или закажите сдачу своего. Решенный тест по предмету Организация и финансирование инвестиций с выделенными ответами. Какие изменения в системе государственной власти России во второй половине xvii в. тесты с ответами по предмету отечественная история вариант 2. Для студентов ВУЗов: Финансы, кредит, страхование. Бесплатные с отображением правильных ответов и возможностью скачать все вопросы одним файлом.

    Предмет инвестиции.

    3. Best way инвестиции

    Above ground pools designed with extremely rigid. Fast and simple to assemble just select a level surface, inflate the top ring, fill the pool with water, and you’ll be splashing around in no time!

    However, the primary determining factor Estimated Reading Time: 4 mins.

    Investment horizon is a term used to identify the length of time an investor is aiming to maintain their portfolio before selling their securities for a profit. An individual’s investment horizon is affected by several different factors.

    Find a lower cost of ownership within 30 days and we will beat it or give it to you FREE!

    Same day delivery and no credit check involved. Get rent to own furniture, appliances, electronic products and computers. Как грамотно инвестировать деньги, чтобы не потерять, создать капитал и получать пассивный доход и.

    Best investment isa This information has been prepared by the Levelnaut Team and is constantly updated and supplemented. Believe me, I have tried everything, and. On this page of the site you will find information from the category Money.

    E commerce today

    4. Как привлечь инвестиции раунды

    Чем больше инвестор боится конкурентов, тем больше он вкладывает в проект, стремясь приобрести преимущества. Этим пользуются, капитализация астрономически растёт, но иногда за ней ничего нет. Ещё один тренд рынка — рост капитализации проектов. Раунды инвестиций это этапы привлечения средств на развитие бизнеса. Есть 3 ранних этапа привлечения инвестиций для стартапов Estimated Reading Time: 4 mins. Что такое раунды инвестиций и какие они бывают.

    Когда привлекать инвестиции. Как определить готовность вашей компании начать Раунд А. Что делать. Как проходят раунды А. Анализ различных подходов стартапов и инвесторов. На этом этапе исчезает множество ted Reading Time: 3 mins. Деление на инвестиционные раунды полезное, но условное.

    5. Инвестиции такие вложения которые равны меньше больше капиталовложений

    Инвестиции — это такие вложения, которые. прибыль компании и амортизационные отчисления. Инвестиции — это такие вложения, которые. прибыль компании и амортизационные отчисления.

    Мало кто знает, но инвестиции не всегда связанны именно с деньгами, ведь инвестициями можно считать любой вид вложения средств, здоровья, сил, времени в объект или процесс, который через время принесет.

    Однако стоит учесть, что на такие вложения влияют не только риски, но и уровень доходности, сроки вложений. Чем разнообразней будет портфель инвестора, тем меньше шансов потерпеть убытки. Пользователь ИксИгрекЗет задал вопрос в категории Общество и получил на него 3 ответа. Купоном. Задания, сооружения, передаточные устройства, машины и оборудование том числе силовые машины и оборудование, рабочие машины и оборудование. В списочный состав работников предприятия должны включаться.


    6. Бизнес инвестиции бесплатно

    Дмитрий Цветков. Ведущий аналитик и преподаватель в Научном Фонде Бизнеса и Инвестиций. Кнгиа автора Томас Эванс из жанра О бизнесе популярно страница 1. Читать Как найти инвестиции и не потерять бизнес онлайн, бесплатно и без регистрации. Тут деньги, которые и являются инвестиционным стрежнем, делают еще большие деньги. Оно подразумевает операции с деньгами, такие как кредиты, займы, вложения в ценные бумаги и биржевые торги. Такие инвестиции не требуют дополнительных приобретений.


    Чем хороша.

    Здесь познают себя и зарабатывают миллионы на фондовом рынке! Доступен удобный поиск по сферам, стадиям, условиям участия в. Информация о проектах для вас на нашем портале была, есть и будет бесплатной.

    7. Инвестиции в ваш бизнес

    База данных компаний и частных лиц желающих найти инвестиции в свои . Start2UP Поиск инвестора, инвестиции в ваш бизнес, деловое партнерство! Start2UP Ваш помошник в поиске инвестиций, финансирования и эффективного вложения ваших средств! Создадим инвестиционную упаковку вашего проекта, с помощью которой вы привлечёте инвестиции в свой бизнес.

    Привлеку инвестиции в ваш бизнес. Запускаем рекламную компанию в интернете для поиска инвестора в ваш нужно привлечь инвестора или он не верит в свой бизнес, консультацию по привлечению инвестиций в ваш бизнес. В ситуации, когда банки не дают кредиты, инвестиции — это нормальный способ развития бизнеса. Инвестиции в России и СНГ привлекают десятки тысяч компаний в год. Участвовать бесплатно. Бесплатный марафон:5 эффективных шагов для привлечения инвестиций в ваш бизнес.

    Мы занимаемся инвестициями в интересные и нужные и любой направленности взамен на долю в вашем бизнесе.

    8. Инвестиции рсхб

    Информация о ведении реестра акционеров АО «Россельхозбанк». Другая информация для инвесторов. Акционеры. Устав и иные внутренние документы Банка. Аффилированные лица. Раскрытие информации для регулятивных целей. Информация о ведении реестра акционеров АО «Россельхозбанк». Устав и иные внутренние документы.

    Информация о предоставлении копий документов. Открытый паевой инвестиционный фонд рыночных финансовых инструментов «РСХБ — Казначейский» фонда зарегистрированы Банком России за № от 22 мая Открытый паевой инвестиционный фонд рыночных финансовых инструментов «РСХБ — Валютные облигации».

    Перевод

    с английского на русский: Cambridge Dictionary

    контекстное существительное [C, U]
    (СИТУАЦИЯ)

    контекстное существительное [C, U]
    (СЛОВО)

    другие слова, которые были сказаны или написаны одновременно со словом или словами, о которых вы говорите
    (Перевод context из Кембриджский англо-русский словарь © Cambridge University Press)

    Примеры контекста

    контекст

    Однако это асимметричное распределение означает, что единственный контекст , который позволяет сравнивать действительно, очень, так и красиво, как интенсификаторы, — это контекст предикативного прилагательного.В расширенном репрезентативном контексте событий, ситуаций, действий и планов оперативная репрезентативная единица часто представляет собой схему узлов, а не узел.

    Еще примеры
    Меньше примеров

    Мы обобщаем некоторые недавние результаты, полученные в статических стратегических играх с несколькими игроками, на динамический контекст .Качественные исследователи также признали проблему иерархических, вложенных уровней контекста , даже если они не выразили проблему в этих терминах.Интеграция качественных и количественных методов в изучение психопатологии развития в контексте .

    Это означает, что вначале мы будем иметь дело с контекстом обыкновенных дифференциальных уравнений.Работа в рамках принципов органического сельского хозяйства и, таким образом, признание ценностей системы также является важным контекстом для исследования.Несмотря на это, существуют поразительные аналогии между философскими ответами на проблему недоопределенности в обоих контекстах.Эта цитата в математическом контексте позволяет предложить интерпретацию довольно сложного философского утверждения.Несмотря на фундаментальную роль, которую фонетические представления играют в овладении языком, было проведено очень мало исследований по их развитию в двуязычном контексте .То же самое верно и для следующего фонетического контекста .

    Чисто неопределенные прочтения кажутся более исключительными, но в некоторых контекстах они обеспечивают правдоподобную интерпретацию данной конструкции герундия.О том, что вас не ведут по садовой дорожке: использование контекста психологическим анализатором.

    В контексте эскиза модели, представленного выше, доходность акций и доходность капитала являются прямыми показателями производительности.Оба представления действительны и могут использоваться в разных контекстах.

    Эти примеры взяты из корпусов и из источников в Интернете.Любые мнения в примерах не отражают мнение редакторов Cambridge Dictionary, Cambridge University Press или его лицензиаров.

    Перевод в русских контекстах: культура, политика, идентичность

    Содержание

    Введение: двойной контекст перевода


    Брайан Джеймс Бэр и Сюзанна Уитт


    ЧАСТЬ I. Досоветские контексты

    1. Стратегия перевода в средневековой агиографии: наблюдения за славянским восприятием византийской житии святого Онуфрия


    Карине Окерман-Саркисян

    2.Вербализация метатекста в ранних и современных русских переводах


    Татьяна Пентковская и Анастасия Уржа

    3. «Мать всех наук и искусств»: академическая философия в России XVIII века как культурный трансфер


    Kåre Johan Mjør

    4. Перевод как присвоение: Русский оперный репертуар XVIII века


    Анна Гиуст

    5. Русские женщины-переводчицы XVIII века в истории русской женской письменности


    Ольга Демидова

    6.Выражая другого, переводя себя: жанры перевода Ивана Козлова


    Юлия Тихомирова

    7. Чарльз Диккенс в России XIX века: литературная репутация и трансформации стиля


    Марина Костионова

    8. Перевод как эксперимент: Иван Аксенов Пан Тадеуш (1916)


    Ларс Клеберг


    ЧАСТЬ II. Советские контексты

    9.Перевод и транснационализм: неевропейские писатели и советская власть в 1920-е и 1930-е годы


    Катерина Кларк

    10. Преобразования Хемингуэя в Советской России: о переводе , по ком звонит колокол Натальи Волжиной и Евгении Калашниковой


    Екатерина Кузнецова

    11. Советский «Фольклор» как переводческий проект: Дело Творчество народов СССР


    Елена Земскова

    12.Западные монстры — советские питомцы? Перевод и транскультурность в советской детской литературе


    Валерий Вьюгин

    13. «Хорошие всегда веселые»: британская детская литература в Советской России


    Александра Борисенко

    14. «Десятая муза»: переосмысление перевода поэзии в советское время


    Мария Хотимская

    15. Перевод другого, противостояние самому себе: переводы Бертольда Брехта советским поэтом Борисом Слуцким


    Кэтрин Ходжсон


    ЧАСТЬ III.Позднесоветский и постсоветский контексты

    16. (Ре) перевод, Идеология и бизнес: судьба переводной приключенческой литературы в России до и после 1991 г.


    Пит Ван Поук

    17. «Прощай, помни меня»: Гамлет Канон в постсоветской России


    Алексей Семененко

    18. Поэтический перевод и канон: на примере русского Одена


    Елена Островская

    19.Литературный перевод, квир-дискурсы и культурная трансформация: Могутин перевод / перевод Могутин


    Виталий Чернецкий

    20. Борьба за исключение: «русский» писатель без гражданства и его перевод в современной Эстонии


    Даниэле Монтичелли и Энекен Лаанес

    Как выучить русский язык

    Выучить русский язык может быть проще, чем вы думаете. Фактически, если вы, в частности, воспользуетесь тремя современными методами изучения языка, это может показаться почти легким.В этой статье я поделюсь тем, что, по нашему мнению, является лучшим русским подкастом — единственным, в котором используются эти три метода для обучения новичков этому прекрасному, загадочному языку.

    Если вы изо всех сил пытались выучить русский язык, вы можете подумать, что это из-за всех сложных грамматических правил, что ваша память не та, что была раньше, или что вы просто не очень хорошо владеете иностранными языками. Не верьте ничему из этого. Вас просто сдерживали старые, неэффективные методы обучения. Ваш успех в русском языке будет достигнут благодаря использованию курса, преподавателя, подкаста или программы, в которой используются современные методы изучения языка.Такие, как контекстное обучение, распознавание образов и супер-буквальный перевод.

    1. Контекстное обучение: так вы легко запомните новую русскую лексику

    Контекстное обучение — это метод изучения иностранного слова путем знакомства с ним в контексте предложения на английском языке. Возьмите русское слово «вода» (произносится «вух-ДА»). Вот это в контексте: Evian — самый популярный бренд бутилированной воды. H 2 O — химическая формула воды.

    Так что такое вода? … Ага, вы поняли. Откуда я знаю, что вы все правильно поняли? Я знаю это из-за способа настройки контекстных предложений. Я не просто использовал контекст, я использовал принудительный контекст. Если бы я только что сказал: «Я люблю пить воду в бутылках». Это могут быть разнообразные напитки в бутылках. Но, используя слова «Эвиан» и «склеивание» вместе, ваш мозг пришел к правильному значению. Затем, чтобы подтвердить это, я использовал предложение «H 2 O — химическая формула воды.Поскольку H 2 O не является химической формулой для чего-либо, кроме воды, между первым и вторым примерами ваш мозг не только доходит до значения, но и сохраняет его в вашей памяти вместе с другими словами и понятиями для вода, которую вы уже знаете.

    Ваш мозг любит учить новые слова таким образом, и подкаст Russian Made Easy очень эффективно использует контекстное обучение. К сожалению, похоже, что никто другой так не учит. Вместо этого они просто прямо говорят вам значение.Это заставляет запоминать информацию, и поэтому вы можете почувствовать, что новые русские слова запоминать сложно.

    2. Распознавание образов: вы естественным образом понимаете русскую грамматику

    Изучение контекста — не единственный превосходный метод, который использует подкаст Russian Made Easy. Другой — распознавание образов. Вы, наверное, думаете, что русская грамматика сложна. Конечно, может, но не обязательно. Грамматика на самом фундаментальном уровне — это просто образец того, как слова меняются в языке и как они сочетаются друг с другом.Как и в случае обучения на основе контекста, ваш мозг скорее предпочел бы самостоятельно определять закономерность, чем быть вынужденным запоминать какое-то абстрактное правило (как в противном случае преподается грамматика). Приведение примера выходит за рамки этой краткой статьи. но я скажу следующее: если вас разочаровала система падежей в России, я
    уверяю вас, это потому, что какой-то учитель, веб-сайт или книга заставляют вас запоминать диаграммы склонения вместо того, чтобы просто представлять вам примеры основного паттерна. Это еще один метод, который так эффективно использует Russian Made Easy.Вот видео под названием «Простая русская грамматика с помощью шаблонов».

    3. S.L.T: ключ к скорости и эффективности при изучении русского языка

    И, наконец, вам необходимо знать супер-буквальный перевод (SLT) всего, что вы изучаете. И снова Russian Made Easy объясняет SLT каждого слова и фразы. Возьмем классический пример: по-английски мы говорим: «Меня зовут Джон». По-русски это звучит так: «Миня завоот Иоанн». Если курс оставляет это как есть (как это делают практически все), вы уходите, полагая, что «minya» = «my» (это не так!) И «zavoot» = «name» (это не так!).На самом деле русские буквально говорят: «Меня зовут Джон». Если в курсе четко не объясняется SLT всего, что вы изучаете, это приведет к недопониманию, ошибкам, замешательству и разочарованию. Вот видео под названием «Начни думать по-русски с S.L.T.

    Контекстное обучение, распознавание образов и супер-буквальные переводы. Это всего лишь три современных метода, которые использует подкаст Russian Made Easy, чтобы научить вас говорить по-русски с первого дня. К тому же это весело, быстро и бесплатно.Вот почему это лучший подкаст, изучающий русский язык. Ознакомьтесь с подкастом Russian Made Easy: Русский подкаст для начинающих здесь.

    Задайте их в русских вопросах и ответах — месте, где учащиеся, учителя и носители русского языка могут обсудить русскую грамматику, лексику, произношение и другие аспекты русского языка.

    Авторские права 2001-2021 MasterRussian.com | Конфиденциальность
    Политика | Свяжитесь с нами

    русских слов, которые невозможно перевести на английский

    Кириллица (русский) алфавит | © INeverCry / WikiCommons

    Всем языкам присуща культурная специфика, которую иногда даже Google Translate не может легко расшифровать.Неудивительно, что в России как стране с блестящей литературной историей и сильным чувством культурного характера, есть несколько слов, которые существуют только на ее языке, несмотря на то, что несколько иностранных слов и фраз приближаются. Вот 11 русских слов, которые всегда теряются при переводе.

    Прямой английский перевод этого — банальность, моралистическое клише. Однако стандарт здесь не работает. Poshlost используется для описания чего-то некультурного и по своей сути поверхностного, поверхностного и безвкусного.Подумайте о показных и грязных демонстрациях богатства и материализма. Неудивительно, что poshlost изо всех сил пытается сохранить свою интенсивность при переводе на другие языки. В «Лолите », «» автор Владимир Набоков пытается объяснить это слово тем, что оно «не только явно дрянное, но и ложно важное, ложно красивое, ложно умное, ложно привлекательное».

    Tosca — слово, которое сложно перевести, включает в себя «дрянной» и «липкий» | © rawpixel / Pixabay

    Слово меланхолия близко к значению tosca; , однако, ему не удается передать глубину и оттенки экзистенциальной печали или тоски, которые кто-то может почувствовать без реальной причины, которая передается через это конкретное русское слово.Тоска может варьироваться от «сильной душевной муки» до «тупой душевной боли». Итак, ближайший перевод на английский: extreme melancholy .

    Грустный человек | © Mitya Ku / Flickr

    Английский перевод этого слова — «стать устаревшим». Учитывая, что опохмелится используется в контексте похмелья, кажется культурно приемлемым, что у русских есть такая экзистенциальная фраза о том, как уменьшить похмелье. Опохмелится — это когда вы пьете больше алкоголя, чтобы избежать выздоровления, аналогично английской фразе ‘hair of the dog , хотя здесь описывается существительное лекарственный напиток на следующий день, а не действие употребления указанного лекарственного средства. выпить или выпить.

    Отправляйтесь в гастробар Camelot за холодным пивом и вкусными закусками | © Engin_Akyurt / Pixabay

    Хотя это слово характерно для России, они есть в каждой культуре мира. На самом деле, на каком-то этапе своей жизни мы все, наверное, были одним целым. Корень этого слова — это по чему , что по русски означает , почему . Итак, почемучка — это маленький любопытный ребенок или человек с ненасытным пытливым умом, который спрашивает «почему»? все время, до того момента, когда это начинает надоедать.

    Ребенок кормит местных обезьян в пещерах Бату, Малайзия | Ирен Наварро / © Культурная поездка

    В каждом языке есть формальные и неформальные слова для описания степени опьянения, от пьяного до пьяного и до клякса. Недоперепил также передает особую степень опьянения. Дословный перевод на английский язык — это , чтобы уступить . В контексте употребления алкоголя это означает чрезмерно мало пьяный , или когда кто-то думает, что он мог бы выпить больше. В частности, это когда кто-то выпил больше, чем им следовало бы, но меньше, чем они хотели бы.

    «Носить торрию» — значит быть пьяным | © jarmoluk / Pixabay

    Еще одно связанное с похмельем слово, родившееся из нации с энергичной питейной культурой, сушняк — прекрасное слово отчасти из-за его содержательности. Всего двумя слогами Сушняк описывает ужасную сухость в горле, которая возникает у нас после пробуждения после ночи, полной пьянства. Это универсальный опыт среди пьющих, но немногие могут передать его с такой невероятной лаконичностью.

    То чувство, когда просыпаешься после долгой ночи и умираешь от жажды.| © Ducken99 / Pixabay

    Корень этого слова — вариант white , аналогично Беларусь , что переводится как «Белая Русь» , поэтому белоручка относится к «человеку с белыми руками». Он описывает человека, который не хочет делать грязную работу. Итак, белоручка имеет немного ленивый оттенок и похож на идею человека, который «не хочет пачкать руки .

    Некоторые люди просто не любят пачкать руки.| © orzalaga / Pixabay

    Юродивис означает «юродивый » , что семантически хорошо переводится, но, возможно, «юродивые» представляют собой вполне культурно специфическое понятие. В Древней Руси Юродивы были людьми, добровольно отказавшимися от земных удовольствий во имя Христа. Они вели кочевой образ жизни и стремились обрести душевный покой и победить гордыню, которую они считали корнем всех грехов. Их уважали и считали близкими к Богу, как и пророка; однако считалось, что Юродивий также раскрывают истину.

    Дураки имели способность видеть истину. | © nyochi / Pixabay

    Прямой перевод этого слова, беззаконие, часто используется в английском языке. Однако bespredel имеет гораздо более широкую сферу действия, чем беззаконие , которое включает в себя степени отклонения и бунта. Bespredel относится к поведению человека, нарушающего закон, а также моральные и социальные нормы. Это слово возникло из тюремного сленга, используемого для обозначения сокамерников и коррумпированных надзирателей.

    Фраза вышла из тюремного сленга | © DaKub / Pixabay

    Еще одно довольно экзистенциальное слово в списке, корень этого слова на самом деле русский, значит « существовать» . Как концепция, это означает состояние бытия, но это немного точнее, чем просто это. Bytie используется для сообщения о существовании объективной реальности, независимой от человеческого сознания. Подумайте о концепции, раскрытой в фильме « Матрица ».

    Млечный Путь | © FelixMittermeier / Pixabay

    Определите свое обучение с помощью 10 приложений русского словаря

    Когда вы изучаете русский язык, вам нужно будет учить слова.

    Много-много слов.

    Но словари занимают ценное место на полке, которое можно было бы лучше использовать для вашей обширной коллекции матрешек.

    Это настоящая дилемма, потому что, имея в руках надежный словарь, есть множество способов пополнить запас слов, наслаждаясь русским языком.

    русских подкастов помогут вам услышать слова в контексте. Блоги, изучающие русский язык, помогут вам в чтении. Онлайн-курсы русского языка предлагают хорошо структурированный подход к обучению.Помимо этого, для изучающих русский язык есть масса разнообразных захватывающих онлайн-ресурсов.

    Погружаясь в язык, иногда нужно указать всего одно слово. Вы услышите слово на русском языке и вам нужно знать, что оно означает на английском языке, или, может быть, вы захотите узнать русский перевод слова, которое вы знаете на английском языке.

    Это когда вам нужен словарь.

    Но стандартные словари большие. Они тяжелые. Они не всегда под рукой. В такие времена, друзья мои, достаточно одного русского словаря.


    Загрузить:
    Это сообщение в блоге доступно в виде удобного переносимого PDF-файла,
    можно взять куда угодно.
    Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

    Зачем нужны приложения с русским словарем?

    Русский словарь приложений удобно . Вы можете использовать их где угодно, поэтому они намного удобнее, чем стандартный словарь.

    Многие словарные приложения предлагают много офлайн-контента , так что вам даже не нужно использовать данные.

    Они помогут вам выучить новых словарных слов , когда вы о них вспомните. Иногда вы внезапно понимаете, что не знаете ни слова — приложение-словарь поможет вам быстро решить эту проблему.

    Они предлагают широкий спектр ресурсов, которые помогут вам узнать больше о словах . Будь то определение, пример или даже таблица сопряжения, есть разные материалы, которые помогут всем пользователям.

    Что самое интересное, словарные приложения полезны во время путешествий .Если вы поедете в Россию, они помогут вам понимать слова и подскажут, что вам нужно на ходу, чтобы общаться без проблем, связанных с разговорником.

    Приложения

    Dictionary характеризуются этими чертами, но, конечно же, есть и другие приложения, которые вы можете попробовать, чтобы также улучшить свои навыки русского языка. Одно из таких приложений — FluentU.

    Хотя это не совсем словарное приложение для набора и поиска, FluentU может познакомить вас с языком, на котором действительно говорят , и помочь выучить язык в контексте. Это особенно важно, если вы хотите понимать и участвовать в реальных разговорах на русском языке.

    1. Русский словарь + от iThinkdiff

    Доступные: iOS | Android

    Русский Словарь + предлагает хороший набор словарных слов и множество специальных функций.

    Базовая версия бесплатна. Это отличная возможность узнать, нравится ли вам формат, но большинство функций, включая базовые функции, такие как произношение и онлайн-переводчик, доступны за отдельную плату в виде покупок в приложении.

    Word записи могут включать варианты перевода, определения, историческое использование, синонимы и произношение. Вы можете добавлять слова в закладки, чтобы их было легче изучать.

    Но Русский Словарь + предлагает гораздо больше, чем просто словарь. За дополнительную плату вы также можете получить доступ к специальным функциям, включая слово дня, цитату дня, фразу дня, разговорник, карточки и игры, которые вы можете использовать для изучения слов из закладок. Вы можете использовать камеру своего устройства для сканирования текста и поиска его в словаре.Вы даже можете копировать и вставлять текст, чтобы использовать любые переводы в текстовых сообщениях, твитах и ​​т. Д.

    Русский словарь

    + совместим с iPhone, iPad и iPod Touch, и вы даже можете синхронизировать его с Apple Watch.

    2. Русско-английский словарь, тезаурус и переводчик Сюнга Ле (Dict Box)

    Доступные: iOS | Android

    В этом огромном словаре содержится более 750 000 русских слов и выражений.

    Русско-английский словарь, тезаурус и переводчик предлагает определения, варианты произношения и примеры.

    Более того, он загружает слова и их произношение на ваш телефон, так что вы по-прежнему можете получать доступ к информации в автономном режиме. Специальные функции включают словарь с картинками, исправление слов в случае опечаток, список избранного, который можно использовать для изучения, и ссылки на популярные онлайн-словари.

    Базовая версия бесплатна с ограниченным доступом. Если вам это нравится, вы можете приобрести профессиональную версию в приложении, которое предлагает все функции, примерно за 5 долларов.

    3. Англо-русский словарь Александра Кондрашова

    Доступные: iOS | Android

    Этот обширный словарь содержит английские и русские слова в автономном режиме без необходимости доступа в Интернет.

    Каждая запись предлагает несколько вариантов перевода, связанных слов, произношений и примеров.

    Приложение бесплатное, но содержит рекламу. Вы можете удалить рекламу за небольшую плату через покупку в приложении.

    4. reDict — Русско-английский словарь и переводчик Дмитрия Щавлика

    В наличии: iOS

    Это приложение предлагает хороший выбор офлайн-контента и огромный выбор онлайн-контента.

    Базовое приложение является бесплатным с ограниченным доступом, но в приложении доступны покупки, которые позволяют вам делать такие вещи, как добавление дополнительных слов в словарь или добавление специальных функций.

    Специальные функции включают тезаурус, исправление слов в случае опечаток или орфографических ошибок, поиск похожих слов, поиск различных грамматических форм слова, сохранение слов, которые вы искали в Интернете, чтобы вы позже имели к ним доступ в автономном режиме, загружаемые варианты произношения и легкий доступ в вашу историю переводов.

    Кроме того, чем больше вы пользуетесь приложением, оно учится вместе с вами, с каждым разом улучшая поиск.

    5. Мультитранный словарь русского языка Суворова-Девелопмент

    В наличии: Android

    Русский словарь — универсальный вариант для любого изучающего русский язык.С помощью мультитранского русского словаря вы можете получить доступ к словарным статьям между русским и любым языком по вашему выбору: английским, испанским, французским, итальянским, немецким, эсперанто, голландским, эстонским, латышским, африкаанс или калмыцким.

    Словарь включает широкий спектр слов, включая повседневные термины, а также более сложную лексику, связанную с бизнесом, историей и т. Д. Каждая запись предлагает варианты перевода и произношения.

    Кроме того, приложение предлагает «тренажер слов», где вы можете выбирать слова для практики, используя различные упражнения, чтобы улучшить свои навыки письма, чтения, аудирования и разговорной речи.

    Базовая загрузка бесплатна, но для доступа к содержимому требуется подключение к Интернету.

    6. Русско-английский словарь от TheTranslator

    В наличии: Android

    Этот русско-английский словарь предлагает офлайн-контент для хорошего набора слов.

    Базовая загрузка бесплатна, но доступны дополнительные покупки в приложении.

    Каждая словарная статья предлагает слово, переведенное с одного языка на другой, а также дополнительные материалы, такие как примеры, похожие слова / фразы, синонимы и произношения.

    Специальные функции этого словаря включают распознавание голоса, фильтры поиска, которые позволяют выполнять поиск по префиксу или суффиксу, и настраиваемый список избранного, позволяющий создавать списки словаря.

    7. Словарь английский

    <-> русский от DictLab

    В наличии: Android

    Приложение Dictionary English <-> Russian предлагает автономный доступ к красивому выбору слов. Базовая загрузка бесплатна.

    Каждая словарная статья предлагает несколько способов произнести слово, а также примеры использования.

    Специальные функции включают список избранного, чтобы вы могли сохранять слова для последующего изучения, а также историю поиска, которую вы можете отсортировать по частоте, чтобы увидеть, какие слова вы ищете чаще всего — скорее всего, вам нужно изучить эти слова больше.

    8. Русский словарь Афины Софт

    В наличии: Android

    Это бесплатное приложение-словарь предлагает контент как с подключением к Интернету, так и без него.

    Русский словарь

    Athena Soft предлагает простой, легко читаемый интерфейс.Каждая запись содержит перевод слова, антонимы и подобные слова.

    Специальные функции включают автоматическое предложение для завершения вводимых вами слов, голосовой поиск, слово дня, план обучения, словесную игру и возможность делиться или копировать слова.

    9. Русско-английский словарь от SE Develop

    В наличии: Android

    Русско-английский словарь

    SE Develop — это бесплатное приложение-словарь, содержащее более 50 000 слов. После загрузки контент доступен без подключения к Интернету.

    Просто введите слово на русском языке, чтобы найти похожие слова на английском языке, или введите слово на английском языке для его русского эквивалента. Также доступно произношение каждого слова, но для этого может потребоваться доступ в Интернет. Записи просты и понятны, поэтому они не потребуют особого толкования с вашей стороны.

    Дополнительные функции включают историю поиска, которая отслеживает каждое слово, которое вы когда-либо искали (будьте осторожны), список избранного, который поможет вам составить списки словаря для изучения, и слово дня.

    10. Англо-русский словарь Шахидула Ислама

    В наличии: Android

    Это бесплатное приложение-словарь русского языка предлагает офлайн-контент в удобном для чтения формате.

    Просто введите слово, и функция автозаполнения угадает, какое слово вы вводите, и предложит вам несколько вариантов выбора. Затем запись будет содержать несколько вариантов слов.

    Чтобы помочь вам улучшить свой словарный запас, вы можете добавлять слова в список избранного, обновлять слова или даже добавлять новые слова в сам словарь.

    В общем, эти замечательные приложения-словари для русского языка помогут вам определить свое мобильное обучение.

    Загрузите тот, который сегодня выглядит лучше всего, и приступайте к поиску!

    И еще кое-что …

    Если вам нравится изучать русский язык и вы хотите погрузиться в аутентичные материалы из России, то я также должен рассказать вам еще о FluentU.

    FluentU естественным образом и постепенно облегчает изучение русского языка и культуры.Вы выучите настоящий русский язык, на котором говорят настоящие русские!

    На FluentU есть очень широкий выбор современных видео. Просто беглый взгляд даст вам представление о разнообразии русскоязычного контента, доступного на FluentU:


    FluentU делает эти видео на русском языке доступными с помощью интерактивных транскриптов.
    Нажмите на любое слово, чтобы мгновенно его найти.

    Получите доступ к полной интерактивной расшифровке каждого видео на вкладке Dialogue .Легко просматривайте слова и фразы со звуком под Vocab .

    У всех определений есть несколько примеров, и они написаны для изучающих русский язык, таких как вы. Нажмите, чтобы добавить слова, которые вы хотите просмотреть, в список слов.

    А на FluentU есть режим обучения, который превращает каждое видео в урок изучения языка. Вы всегда можете провести пальцем влево или вправо, чтобы увидеть больше примеров.

    Лучшая часть? FluentU отслеживает ваш словарный запас и дает вам дополнительную практику со сложными словами.Он даже напомнит вам, когда придет время повторить то, что вы узнали. У вас будет 100% персонализированный опыт.

    Приложение FluentU теперь доступно для iOS и Android, а также доступно в виде веб-сайта, к которому вы можете получить доступ со своего компьютера или планшета. Подпишитесь на бесплатную пробную версию сегодня!


    Загрузить:
    Это сообщение в блоге доступно в виде удобного переносимого PDF-файла,
    можно взять куда угодно.
    Щелкните здесь, чтобы получить копию.(Скачать)

    Если вам понравился этот пост, что-то подсказывает мне, что вам понравится FluentU, лучший способ выучить русский язык с помощью реальных видео.

    Испытайте погружение в русский язык онлайн!

    29 русских идиом, которые заставят вас задуматься | от LingQ.com | LingQ

    Идиомы — это фразы, общее значение которых отличается от значения слов, из которых они состоят. Как и в английском, есть сотни странных и замечательных русских идиом.

    По-английски, когда вы говорите « Идет дождь, кошки и собаки », вы не имеете в виду, что кошки и собаки падают с неба. Каждый носитель английского языка знает, что вы говорите о сильном дожде. Однако для русскоговорящего человека, который путешествует по изучению английского языка, это выражение не имеет никакого смысла.

    То же самое и с русскими идиомами. Некоторые из них никогда не будут иметь смысла, если перевести их на английский дословно. В этом посте мы рассмотрим, что наиболее часто употребляемые русские фразеологические выражения.

    Лучший способ выучить идиомы — в контексте, и именно так вы изучаете LingQ. В русской библиотеке есть множество уроков на самые разные темы. Вы даже можете использовать приведенные ниже идиомы и извлечь урок. Таким образом вы сможете переводить слова и фразы и добавлять их в свой личный словарь русского языка. Проверьте это!

    Это буквально означает «сделать слона из мухи».

    Его английский эквивалент: «Сделать горы из мухи слона».

    Эту идиому можно перевести как «(быть) не на своей тарелке».

    Идиома означает «быть как рыба, выброшенная из воды», чувствовать себя некомфортно в какой-либо ситуации.

    Это переводится как «поставить (кого-то) под пояс».

    Выражение означает «затмить кого-то», «взять верх над кем-то».

    Это буквально означает «остаться с носом» и фактически предполагает, что кто-то в чем-то потерпел неудачу, был обманут или не получил ожидаемого результат. В этом контексте используется похожее английское выражение: «быть оставленным с сумкой» или «быть обманутым».

    Еще одна идиома про носы. Это означает «заставить кого-то схватиться за нос», дурачиться с кем-то.

    А теперь пора объяснить этимологию этой идиомы. Раньше на базарах и ярмарках цыгане приносили с собой ручных медведей и заставляли их выступать. У животных протыкали носы, и хозяева вели медведей, держась за кольцо через нос. Таким образом, животным ничего не оставалось, кроме как подчиняться.

    Эта идиома переводится как «где впадают в спячку раки» и обычно используется в следующем контексте: «Я покажу вам, где впадают в спячку раки».Говоря это, русский человек имеет в виду, что он хочет жестоко наказать вас за что-то или преподать вам урок.

    Изначально русские помещики считали моллюсков деликатесом, особенно зимой. Так как раков трудно поймать (вода замерзала), на ловить их послали преступных крестьян. Так появилась идиома.

    Еще одна идиома про раков. Это означает «когда на горе свистит рак» и означает, что этого никогда не произойдет.Английский эквивалент — «в свином глазе».

    Это означает «отдать зуб»: вы клянетесь, что ваши слова верны, и даже готовы пожертвовать зубом в качестве доказательства.

    Эта идиома означает «дотянуться до ручки» или «дотянуться до дна». Рукоять относится к той части традиционного русского хлеба, которую не ели, так как ее держали разные люди. Рукоять отдавалась собакам или беднякам. Так что, если кто-то «дотянулся до ручки», это означало, что они ели остатки еды, которую обычно ели собаки.

    Переводится как «даже ежик понимает». Идиома означает «это не проблема».

    Это означает «ни рыба, ни мясо» и используется для описания посредственного человека. В некоторых контекстах это слово также можно перевести как «слабый» или «слабак».

    Эта идиома означает «очень мало» или «едва хватит» и переводится как «кошка плакала».

    Дословный перевод этой идиомы — «одна нога здесь, другая — там». Русскоговорящий использовал бы эту идиому, чтобы дать кому-то приказ пойти и принести или сделать что-то очень быстро.

    Эта идиома предполагает, что два человека очень похожи по своему поведению или имеют одинаковые характеристики. Английский эквивалент — «скроен из той же ткани».

    Перевод этой идиомы: «куры не клюют деньги». Фраза используется для обозначения того, что кто-то богат. Трудно найти логическое объяснение этой идиоме!

    Это означает «глаза разбегаются» и применяется, когда есть большой выбор, и вы не знаете, на что обратить внимание в первую очередь. Это чувство знает каждый, кто ходит по магазинам любимой обуви во время распродаж.

    Эта фраза означает, что человек может выполнить что-либо левой рукой, то есть задача очень проста и переводится как «одной левой». Английский эквивалент — «в одиночку».

    Эта идиома имеет то же значение, что и английское «not turn a hair», то есть когда человеку наплевать. В переводе это примерно «не дуть в ус».

    Эта идиома переводится с английского как «с закатанными рукавами». Это означает, что работа или задание были выполнены небрежно или плохо, без должного внимания.Противоположная английская идиома — «засучивать рукава».

    Эта фраза обычно используется в контексте «все в шоколаде» или «все будет в шоколаде». Как вы уже догадались, это означает комфортную жизнь без лишних трудностей.

    Работа не волк, в лес не убежит .

    Короче говоря, отдохни в работе! Он будет там, когда ты вернешься. Я хочу знать: сколько волков русские выпустили в лес? Неужели русские так плохо держат волков?

    Вот где похоронена собака.

    Довольно болезненный способ сказать, что вы обнаружили корень проблемы. Ясно, что русские не только плохо держали волков, но и плохо хоронили своих собак.

    Дружба — это дружба, но давайте разделим табак.

    Понятно, что с друзьями все в порядке, пока в дело не вмешаются деньги или табак.

    Любовь подлая, в козу можно влюбиться .

    Общая идея заключается в том, что вы не выбираете, кого любите.По-русски все возможно и можно влюбиться в козу.

    В каждой семье есть некрасивый человек .

    Итак, английский эквивалент — это «паршивая овца», которую я предпочитаю, потому что мне жаль того, кто вдохновил на эту особую идиому .

    Дураков не сеют и не жнут, они сами появляются.

    Наверное, моя любимая поговорка и так резка. Никто не дурит, но они везде. Представьте, как можно было вставить , этот в разговор?

    Говорят, кур доят.

    Не верьте всему, что слышите. Однако если пустить слух о том, что кто-то доит цыплят, это может стать поводом для интересных сплетен.

    Согнуть ольху можно, если делать это медленно.

    Ольха — дерево из семейства березовых. россияне любят берез, причем ольховая — особенно большая. Идея в том, что вы можете делать все, что угодно, если у вас есть достаточно времени. Даже гигантское дерево согните.

    Не делайте слона из мухи.

    Итак … мы говорим «не делайте гору из мухи слона», но у русских явно были идеи посерьезнее. Кротовые холмы? Горы? Пффт. Попробуйте мух и слонов и возвращайтесь к нам.

    Первый блин всегда капля.

    Русские любят свои блинчики , а блин не ускользнул от русской идиомы! Первый блин — это всегда чушь, а вот второй, третий и четвертый все лучше и лучше. Итак, я думаю, нам нужно ползти, прежде чем мы сможем ходить.

    Попытайтесь перчить их во время разговора…

    Ничто не сделает русского более счастливым, чем услышать, как вы принимаете их странные высказывания. Попробуйте поиграть с русскими друзьями, есть еще много чего, что вы можете заполучить!

    Используя LingQ, вы можете импортировать ваши любимые русские идиомы и создавать организованные уроки на вашем компьютере или мобильном телефоне. Как вы можете видеть ниже, я добавил несколько русских идиом из этого поста в LingQ. Щелкая каждое слово (или предложение), LingQ открывает словарь, чтобы помочь мне узнать, что я читаю.Я также могу щелкнуть значок звука, чтобы услышать, как произносится слово. Кроме того, каждое слово или предложение, которое я нажимаю, автоматически сохраняется в моей словарной библиотеке, которую я могу просмотреть позже.

    Если вы нашли русский контент, который вам нравится, вы также можете импортировать его в LingQ (если у вас есть расшифровка). Подкасты отлично подходят для этого.

    Например, Real Russian Club — отличный подкаст, в котором есть аудио и стенограммы, которые можно легко импортировать в LingQ и превратить в интерактивный урок.Вы можете следить по тексту и читать расшифровку стенограммы, слушать аудио и сохранять новый словарный запас, с которым столкнулись. Так учиться не только организованнее, но и доставляет больше удовольствия.

    Так чего же вы ждете? Попробуйте LingQ сегодня и начните улучшать свой русский как можно скорее.

    Перевод | Документация Django | Django

    После того, как строковые литералы приложения были помечены для последующего использования
    перевод, сами переводы нужно написать (или получить).Вот
    как это работает.

    Файлы сообщений¶

    Первый шаг — создать файл сообщений для нового языка. Сообщение
    файл — это простой текстовый файл, представляющий один язык, который содержит все
    доступные строки перевода и как они должны быть представлены в данном
    язык. Файлы сообщений имеют расширение .po .

    Django поставляется с инструментом django-admin makemessages , который автоматизирует создание и обслуживание этих файлов.

    Утилиты Gettext

    Команда makemessages compilemessages , обсуждаемые позже) используют
    команды из набора инструментов GNU gettext: xgettext , msgfmt ,
    msgmerge и msguniq .

    Минимальная поддерживаемая версия утилит gettext — 0,15.

    Чтобы создать или обновить файл сообщений, выполните эту команду:

     django-admin makemessages -l de
     

    … где de — это имя локали для файла сообщения, который вы хотите
    Создайте. Например, pt_BR для бразильского португальского языка, de_AT для австрийского
    Немецкий или id для индонезийского.

    Скрипт должен запускаться из одного из двух мест:

    • Корневой каталог вашего проекта Django (тот, который содержит
      управляют.ру ).
    • Корневой каталог одного из ваших приложений Django.

    Скрипт запускается в дереве исходных кодов проекта или в дереве исходных кодов приложения.
    и вытаскивает все строки, отмеченные для перевода (см.
    Как Django находит переводы и будьте уверены LOCALE_PATHS
    настроен правильно). Он создает (или обновляет) файл сообщения в
    каталог locale / LANG / LC_MESSAGES . В примере de файл будет
    язык / de / LC_MESSAGES / django.po .

    Когда вы запускаете makemessages из корневого каталога вашего проекта,
    извлеченные строки будут автоматически отправлены в соответствующие файлы сообщений.
    То есть строка, извлеченная из файла приложения, содержащего локаль
    каталог войдет в файл сообщения в этом каталоге. Строка извлечена
    из файла приложения без какой-либо локали Каталог либо войдет в
    файл сообщения в каталоге, указанном первым в LOCALE_PATHS или
    выдаст ошибку, если LOCALE_PATHS пуст.

    По умолчанию django-admin makemessages проверяет все
    файл с расширением .html , .txt или .py . Если вы хотите
    замените это значение по умолчанию, используйте --extension
    или параметр -e , чтобы указать расширения файлов для проверки:

     django-admin makemessages -l de -e txt
     

    Разделите несколько расширений запятыми и / или используйте -e или --extension
    несколько раз:

     django-admin makemessages -l de -e html, txt -e xml
     

    Используете шаблоны Jinja2?

    makemessages не понимает синтаксис шаблонов Jinja2.Чтобы извлечь строки из проекта, содержащего шаблоны Jinja2, используйте сообщение
    Вместо этого извлекается из Babel.

    Вот пример файла конфигурации babel.cfg :

     # Извлечение из исходных файлов Python
    [питон: **. ру]
    
    # Извлечение из шаблонов Jinja2
    [jinja2: **. jinja]
    extension = jinja2.ext.with_
     

    Убедитесь, что вы указали все расширения, которые используете! Иначе Бабель не
    распознает теги, определенные этими расширениями, и игнорирует Jinja2
    шаблоны, содержащие их целиком.

    Babel предоставляет функции, аналогичные функциям makemessages , может заменить его
    в общем, и не зависит от gettext . Для получения дополнительной информации прочтите
    его документация по работе с каталогами сообщений.

    Нет текста?

    Если у вас не установлены утилиты gettext ,
    makemessages создаст пустые файлы. Если это так, либо
    установите утилиты gettext или скопируйте файл сообщения на английском языке
    ( язык / en / LC_MESSAGES / django.po ), если таковой имеется, и используйте его в качестве стартового
    point — пустой файл перевода.

    Работаете в Windows?

    Если вы используете Windows и вам нужно установить утилиты GNU gettext,
    makemessages работает, подробнее см. Gettext в Windows
    Информация.

    Каждый файл .po содержит небольшой бит метаданных, например перевод
    контактную информацию сопровождающего, но основная часть файла представляет собой список
    сообщений — соответствие между строками перевода и фактически переведенным
    текст для конкретного языка.

    Например, если ваше приложение Django содержит строку перевода для текста
    «Добро пожаловать на мой сайт». , вот так:

    … тогда django-admin makemessages создаст
    файл .po , содержащий следующий фрагмент — сообщение:

     #: путь / к / python / module.py: 23
    msgid "Добро пожаловать на мой сайт".
    msgstr ""
     

    Краткое объяснение:

    • msgid — строка перевода, которая появляется в источнике.Не
      Измени это.
    • msgstr — это место, где вы помещаете перевод для конкретного языка. Это начинается
      пустой, поэтому вы обязаны его изменить. Убедитесь, что вы держите
      цитаты вокруг вашего перевода.
    • Для удобства каждое сообщение включает в себя в виде строки комментария
      с префиксом # и расположенным над строкой msgid , именем файла и
      номер строки, из которой была взята строка перевода.

    Длинные сообщения — это особый случай.Там первая строка сразу после
    msgstr (или msgid ) — пустая строка. Тогда сам контент будет
    записывается в следующих нескольких строках по одной строке на строку. Эти струны
    напрямую связаны. Не забывайте завершающие пробелы в строках;
    в противном случае они будут скреплены без пробелов!

    Следите за своей кодировкой

    Из-за того, как инструменты gettext работают внутри, и потому, что мы хотим
    разрешить исходные строки, отличные от ASCII, в ядре Django и в ваших приложениях, вы
    должен использовать UTF-8 в качестве кодировки для ваших файлов PO (по умолчанию, когда PO
    файлы создаются).Это означает, что все будут использовать одни и те же
    кодирование, которое важно, когда Django обрабатывает PO-файлы.

    Нечеткие записи

    makemessages иногда генерирует записи перевода, помеченные как
    нечеткие, например когда перевод выводится из ранее переведенного
    струны. По умолчанию нечеткие записи не обрабатываются
    скомпилированных сообщений .

    Перепроверить весь исходный код и шаблоны на предмет новых строк перевода и
    обновите все файлы сообщений для всех языков, запустите это:

     django-admin makemessages -a
     

    Компиляция файлов сообщений¶

    После создания файла сообщения — и каждый раз, когда вы вносите в него изменения —
    вам нужно будет скомпилировать его в более эффективную форму для использования в gettext .Делать
    это с django-admin compilemessages
    полезность.

    Этот инструмент обрабатывает все доступные файлов .po и создает файлов .mo , которые
    бинарные файлы, оптимизированные для использования gettext . В том же каталоге от
    который вы запустили django-admin makemessages , запустите
    django-admin compilemessages как это:

     django-admin compilemessages
     

    Вот и все. Ваши переводы готовы к использованию.

    .po файлы: кодирование и использование спецификации.

    Django поддерживает только файлы .po в кодировке UTF-8 и без спецификации
    (Метка порядка байтов), поэтому, если ваш текстовый редактор добавляет такие метки в начало
    файлы по умолчанию, тогда вам нужно будет перенастроить его.

    Устранение неполадок:

    gettext () неправильно определяет python-format в строках со знаками процента¶

    В некоторых случаях, например, строки со знаком процента, за которым следует пробел и
    тип преобразования строки (например,грамм.
    _ ("10% годовых") ), gettext () неправильно
    отмечает строки в формате Python .

    Если вы попытаетесь скомпилировать файлы сообщений с неверно помеченными строками, вы
    получить сообщение об ошибке, например , количество спецификаций формата в 'msgid' и
    'msgstr' не соответствует
    или 'msgstr' не является допустимой строкой формата Python,
    в отличие от msgid
    .

    Чтобы обойти это, вы можете избежать знаков процента, добавив второй процент
    знак:

     из django.utils.translation импортирует gettext как _
    output = _ ("10 %% процентов")
     

    Или вы можете использовать no-python-format , чтобы все знаки процента обрабатывались как
    литералы:

     # xgettext: no-python-format
    output = _ ("10% годовых")
     

    gettext в Windows¶

    Это необходимо только для людей, которые хотят извлечь идентификаторы сообщений или скомпилировать
    файлы сообщений ( .po ). Сама переводческая работа предполагает редактирование существующих
    файлы этого типа, но если вы хотите создать свои собственные файлы сообщений или хотите
    чтобы проверить или скомпилировать измененный файл сообщения, загрузите предварительно скомпилированный двоичный файл
    установщик.